Та нехай. Він, правда, там "запутался в нулях", а я не підправляю, хай сам перераховує, шукає помилку. Чим би дитя не тішилось.
Lastly but not leastly, I wanna thank me I wanna thank me for believin in me I wanna thank me for doin all this hard work I wanna thank me for having no days off I wanna thank me for never quitting I wanna thank me for always being a giver And tryna give more than I recieve I wanna thank me for tryna do more right than wrong I wanna thank me for just being me at all times
Виявляється, це прекрасна ідея - спочатку прочитати главу твору на мові, яку знаєш, а потім - на мові, яку вивчаєш. (Я вже колись казав, що Стівен Крашен зробив відкриття, що вивчити можна лише те, що розумієш. Він молодим був у Ізраїлі, щось там збирав у кібуці, а їх, американців, навчали івриту. Розповідали історії з Біблії. Оскільки він знав ті історії англійською, йому було легше розуміти те ж саме на івриті). Я прочитав другу главу Гаррі Поттера спочатку турецькою. Майже нічого не зрозумів. Потім прочитав ту ж главу англійською, яку я знаю досить непогано (за всю главу зустрілося не більше десятка незнайомих слів). Сьогодні почав повільно читати ту ж другу главу турецькою. І почав розуміти набагато більше, ніж першим разом. Хоча є багато незнайомих слів, але є і знайомі, які не міг згадати за першим читанням, але які згадую зараз, оскільки уже знаю, про що йде мова. Книга дійсно дуже цікава. Після того, як прочитав другу главу, дуже захотілося читати далі, англійською. Але вирішив, що "тарапіца нє нада". Паралельно щодня виділяю по півгодини прослуховуванню фрагментів першої глави зі слідкуванням очима за текстом. Щоправда, швидкість відтворення виставив відсотків на 15 меншою від оригінальної, бо не встигаю чути. (плейер VLC не спотворює звук при незначному сповільненні відтворення) А так - дещо встигаю. Прослуховую хвилинні фрагменти по багато разів, промовляючи вголос ті слова, які почув і розібрав. Збоку це виглядає, напевно смішно. Але це - корисно і необхідно. З кожним прослуховуванням сприймаю на слух все більше і більше.
Знову не туди втулив. Переношу сюди. Що то значить - читати щось цікаве на мові, яку вивчаєш! Після того, як я прочитав третю главу турецькою і зрозумів, мабуть, зо дві третини, якщо не більше, я вирішив перечитати цю ж главу англійською. Але це виявилося так захоплююче, що я не втримався і почав читати, вже англійською, четверту главу. Там уже багато говорить Hagrid Щоправда, він - велетень із простих, тому розмовляє не літературною, а простяцькою мовою, але читати зрозуміло. От фрагмент, щоб ті, хто вивчає англійську, могли оцінити, наскільки мова Hagrid-а відрізняється від літературної.
В такой обстановке хочется хоть как-то отвлечься от новостей. Как твоё изучение турецкого продвигается?
Я зараз намагаюся зрозуміти, наскільки казахська мова близька до турецької. Русский военный корабль, иди на *** — Уикипедия
Марія, етнічна росіянка, уродженка прибалтійської республіки до розпаду Союзу. Зараз проживає в Німеччині і має свій Ютьюб канал для тих, хто бажає вивчити німецьку. Війна Росії проти України вдарила і по ній. Німці не бажають чути російську мову (у її дочки російська мова - також рідна, вчиться в німецькій школі, володіє німецькою, але тепер побоюється розмовляти російською. Марія просить, щоб усіх не стригли під один гребінець, розповідає про російську культуру, що мова - окремо, а Путін - окремо. Про це вже десять років стверджує Шендерович. На прикладі німецької. Коли в Німеччині владу захопив Гітлер, то за німецьку мову в інших країнах запросто можна було отримати по фізіономії. Попри те, що німецька культура, музика, література... Всі мусять відповідати за злочини режиму: і фашисти, і антифашисти, і запутінці, і ліберали. У звичайних людей все просто: розмовляєш мовою окупанта, значить ворог. View: https://www.youtube.com/watch?v=eS3tAxK_-GM Вона каже, що їхала в потязі через Німеччину і їй потрібно було вести ділову телефонну розмову російською. І їй було не по собі.
Для тих, хто бажає вивчити іноземну мову самостійно, але не знає, з чого почати, Steve Kaufmann дає корисні поради на перші три місяці. Є півсотні субтитрів, в тому числі - українською. View: https://youtu.be/anJtN8ISLW8
Steve Kaufmann знову нагадав, що громадяни України можуть безкоштовно користуватися його ресурсом для вивчення іноземних мов, будь-яких іноземних мов, незалежно від того, чи це - мова тієї країни, де вони перебувають, чи ні. Тобто, і українці, і українська мова знаходяться в особливому статусі. А сам Стів в понеділок виступатиме перед українськими юристами в Києві з питання вивчення іноземних мов. View: https://youtu.be/V52xoqaIeKs
Перечитав всю тему Іноземні мови і самоуки та Один із методів вивчення іноземної в ХХІ столітті. Зробив для себе багато заміток. Завтра почну читати Мій досвід у самостійному вивченні англійської мови. Дякую Вам @medwedo berlogsoni за титанічну роботу! Дуже багато корисного! Здоров'я Вам!
Дякую на доброму слові. Власне моя "титанічна робота", як Ви її називаєте, а фактично - мій вибір у тому, як проводити вільний час (не футбол, не шахи тощо), і почалася з того, що я прочитав про чужий досвід у вивченні англійської. А про те, чому я почав вивчати турецьку, я вже писав. Кожна людина може вивчити у будь-якому віці будь-яку мову самостійно. Просто потрібно багато часу і бажання. І не рівнятися на інших, а рівнятися на себе вчорашнього. І підбирати методичний матеріал (фактично - те, що найбільше подобається читати чи слухати) для себе, за власними уподобаннями. Не боятися відкинути, або просто відкласти вбік на певний час те, що важке, або нецікаве, і взяти щось інше. Адже мета - не прочитати те, що почав, а вивчення мови. На певному рівні, звичайно. От я, для прикладу, почав читати Вудхауза "Майк і Псміт" про їх шкільні роки, першу з книг про цю пару молодих людей, хоча перед цим уже прочитав про них дві чи три повісті. Але ця перша книга виявилася не дуже цікавою для мене, з термінологією із гри в крикет, в яку занурюватися я не бачу сенсу, а тому я цю книгу поки що відклав. А от фантастичний роман Стівена Кінга на популярну тему про подорож у минуле та "ефект метелика" виявився для мене цікавим, як у дитинстві, і вже читати не дуже важко. Можна навіть сказати, що я, читаючи цей роман турецькою, отримую задоволення, як від читання, а не від роботи. Трохи напряжонка з інтернетом та світлом, цієї доби ні світла, ні інтернету не було більше дванадцяти годин, але все це - тимчасово. Після перемоги над росією буде і світло, і інтернет постійно.
Слышь, паря, а что ты о себе поведал, кроме того, что ты якобы хороший человек, проживающий на земле ради чего-то там абстрактного (фактически, чтобы здесь гадить на форуме), что ты лезешь без мыла со своими вопросами? Где ты живешь, как относишься к международному преступнику Путину та его окружению? Расскажи сначала о себе, а потом других спрашивай. Тут тебя только не хватало. Ты считаешь, что самостоятельное изучение языков имеет отношение к перемене места жительства, что ты об этом спрашиваешь? Люди общаются на тему изучения иностранных языков, а не на тему возможных переездов. Скажи лучше, как по-русски будет правильно: мухосранец, мухосранянин, мухосрич или еще как? Как жители Мухосранска себя кличут?
@tea man, нам недавно світло дали, так що ловитиму момент трохи турецькою почитаю. У мене такий підхід - створити не менше двадцяти карток Анкі щодня. Я їх не повторюю, а іноді цікавлюся, чи зустрічалося мені якесь слово. Буває дуже часто, що слово зустрічалося уже раз чи два, але я його начисто забув. І забулися навіть ті слова, що я завчав по кілька місяців методом SRS (метод періодичного повторення - виписав, повторив через десять хвилин, потім - завтра, потім - через три дні, за кожним повторенням період збільшується до нескінченності). Але якщо слово зустрілося лише в одному чи двох контекстах, воно гарантовано забудеться, якщо це не якесь слово, що відразу чимось зацікавило, з чимось проасоціювалося, одним словом, на якихось емоціях. А "рядові" слова забуваються. Але уже коли слово зустрілося в десятку-півтора контекстів, тоді воно вже взнається і розуміється. Зазвичай. Я про це багато розповідав в "турецькій" темі. Гарного вечора.