Мій tecrübem у вивченні зовсім незнайомої (турецької) мови

Тема у розділі 'Мовне питання', створена користувачем medwedo berlogsoni, 28 кві 2016.

  1. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Читаю помаленьку, потроху.
    Гугл-перекладач інколи радує.

    Fakat o sırada her iki ihtiyar çoraplarını çıkarıp ayaklarına nalın giymişler ve teneke ibrikleriyle, aptes almaya gitmişlerdi.

    Але в той час обоє старих зняли шкарпетки, наділи на ноги копита і пішли по табурети своїми жерстяними голками.
    Но в это время оба старика сняли носки, поставили копыта на ноги и пошли со своими оловянными иголками на стул.


    Літературний переклад на російську.

    Но оба старика сняли носки, надели сандалии и с жестяными кувшинами в руках отправились совершать омовение.
     
  2. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Повертаюся помаленьку до своєї улюбленої турецької мови.
    З 19 жовтня не заглядав. Майже півтора місяця удосконалював свою англійську.

    Хотілося б Куюджакли Юсуф все-таки дочитати до кінця.
     
  3. hrim

    hrim Well-Known Member

    Це цікаво, якими мовами цікавиться поліглот, якому належить така фраза: "Путін, буцімто, висловлював Україні територіальні претензії".
     
  4. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Був трохи переключився на англійську, а тепер - знову на турецьку. Спробую дочитати. Зараз знаходжуся на 192-й сторінці книги із 220 (оригінал пдф)
     
  5. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Виникла ідея, точніше, не ідея, а ї конкретна реалізація.
    Тому що ідея "слухати і слідкувати за текстом мови, яку вивчаєш" - це не ідея, а надійний метод вивчити мову.
    Саме тому потрібно шукати аудіо і текст до аудіо. І, як у випадку із важкою для вивчення турецькою мовою - переклад на ту мову, яку добре знаєш.

    А конкретну реалізацію я задумав із аудіокнигою "Граф Монте Крісто" турецькою.
    Один турецький товариш уже багато місяців поспіль начитує цю книгу. Уже 107-й фрагмент
    Залишилися дрібниці: найти відповідний текст.
    Але - дзюськи!
    Знайшов три електронні книги і купу вірусів, і всі три переклади - різні і не відповідають звукові.

    Ну, для прикладу, кілька рядків різних перекладів.
    Останній варіант, очевидно, скорочений, для дітей.

    І ще один переклад я бачив, але не зміг його виколупати, бо весь час при нажиманні кнопки "Завантажити", мене відсилало на гру з танками.
    От такі справи. В Гугл-плей продається недорого електронна книга, але, на жаль, не та, що треба. А та, яку я вивантажив собі безкоштовно.

    Цікаво, що літературний переклад робиться не речення - в - речення, а своїми словами. Інколи переставляються навіть цілі речення місцями, об"єднуються, або розбиваються на два чи більше.
     
  6. Good man

    Good man Обычный человек

    Хватит рекламировать маразматические уклоны и разговаривать самому с собой. Ты в Турции был?
     
  7. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Ви можете в цю тему не заходити.
    Якщо я - маразматик, то що тоді казати про вашого Путіна, старшого за мене?
    Параноїк, що вбиває людей направо і наліво.
    Я тут веду щоденник вивчення мови. Когось, можливо, зацікавить.
     
  8. Good man

    Good man Обычный человек

    Украинский патриот, который учит турецкий язык с помощью русского программного обеспечения.:facepalm: Ты или крестик сними, или трусы одень.(с) Одно слово - кацалапый.
     
  9. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Я поцікавився статистикою
    Є кількість переглядів цієї теми.
    От, для прикладу, видно, скільки разів переглянуто цю тему 10.11.20 і 15.01.21, тобто, трохи більше ніж за два місяці.
    За цей період цю тему було переглянуто більше 17,5 тисяч разів.

    Тобто, багатьом людям мої дописи цікаві.
    І ніякі лайнюки з-за поребрика не вплинуть на мене, щоб я перестав сюди писати через їх ідіотські зауваження.
    Я припиню сюди писати у тому випадку, коли не буде нічого нового у моєму досвіді з вивчення турецької. А не тому, що якісь два ідіоти, я крім гузкомана маю на увазі ще й його колегу по розуму Гріма, намагатимуться засирати цю тему.

    Моя турецька 15 січн 20.JPG


    Моя турецька 21 лист 20.JPG
     
  10. Good man

    Good man Обычный человек

    Сам с собой поговорил, похвалил сам себя. Типичный пример избирателя Зеленского. А работать кто будет? Эрдо'ан?
     
  11. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Те, що в мене погана пам"ять на слова, можу сьогодні продемонструвати на прикладі.

    От читаю речення
    yoksa kocasının bakışları ve mustarip hali genç kadının muhakkak gözüne çarpar ve onu telaşa düşürürdü.

    і бачу, що не можу чітко згадати слово telaş. Хоча впевнений, що зустрічав його не раз.
    Переклад на російську (хто зараз звинуватить мене у відсутності патріотизму, через те, що я створюю картки з перекладом на російську, хай вважає, що сказав, а я - що почув):

    иначе взгляд ее мужа и состояние страдания обязательно бы бросились молодой женщине в глаза и вызвали бы у нее панику

    Звичайно, звучить кострубато, але мені головне не щоб красиво, а щоб зрозуміло для мене.
    З іншого, позитивного боку, якщо я в такій довгій фразі забув одне слово, а інші пам"ятатаю, то це - не так уже й погано. Будемо оптимістами. Правда, вперше зустрілося ще одне - mustarip (арабського походження, яке в сучасній турецькій, скоріш за все не вживається. Нагадаю, що Сабагаттін Алі народився ще в Османській імперії, на території сучасної Болгарії, тому багато османських слів, які викинули із турецької мови в результаті реформ Ататюрка)

    Але чим гарна програма Анкі, особливо - та версія, що стоїть у мене на комп"ютері (про це ми вже розмовляли кілька місяців тому - чому), що можна вибрати всі картки, в яких зустрічається якесь слово.
    Так от, з цим проблематичним словом у мене вже цілих 17 карток.
    telash.JPG

    З іншого боку, не дивно, що слово погано запам"яталося: у нього до чотирьох десятків різних значень.
    https://translate.google.com.ua/?hl=ru&tab=wT&sl=tr&tl=en&text= telaş&op=translate
    Я скрізь зустрічав його у значенні "поспіх", а тут воно було використане у значенні "паніка". Що, якщо розібратися, дещо пов"язане.
    Поспішність - метушня (суматоха) - паніка.

    Оскільки Анкі надає таку чудову можливість - переглянути всі картки з цим словом в різних контекстах, це дуже допомагає у вивченні мови.

    Вже вкотре можу порадити використовувати для запам"ятовування слів саме програму Анкі і обов"язково - в широких контекстах.

    От, для прикладу, фраза із Шахової новели, яку я читав більше двох років тому.
    Kasketi karla kaplı bir çiftçi telaşla içeri daldı - Внутрь спешно нырнул крестьянин в фуражке, покрытой снегом
    Зразу згадується сюжет (хто читав російською).
    Батюшка з жандармом вечорами грали в шахи, Мірко, прийомний син батюшки, мовчки сонно спостерігав.
    Прибіг селянин, позвав батюшку, щоб той поїхав з ним сповідувати матір селянина, яка помирала.
    Батюшка покинув недограну партію, а жандарм глузливо сказав Мірку (якого всі вважали тупим, бо навіть читати толком не вмів, губами ворушив, читаючи, а вже був підлітком):"Ну що, може дограєш?" Той кивнув головою, сів і виграв партію, потім - другу. Потім повернувся батюшка, і того обіграв.
    Потім у райцентрі в кав"ярні, де збиралися шахісти-любителі, обіграв усіх, потім виграв у сеансі сім із восьми партій. Потім став шаховим чемпіоном.


    Забалакався я...
     
а де твій аватар? :)