Palahniuk - Палагнюк, а транскрипція в Америці, хто як читає. Ось цей внук українського еміґранта прочитав: Поланік чи Паланік.
читаю анні ерно "майдан.жінка" нічо не розумію якщо чесно-давно такого не читала щоб не розуміти...хм може хтось знає як таке читати? розуміти? чи шо?
о так о, я 100% згідна з Вашою подругою Прочитала 3 частина історії про Юдиту польською крім першої -Nigdy w zyciu. А тепер якраз дочитую її переклад на українську. О, і ше є прекрасне кіно Nigdy w zyciu! Раджу!
Нагадайте їй якось ), бо фільм того вартує. Трохи звичайно сценарій відрізняється від книжки, але суть дотримана. Ще знаю, що на 3тю частину - Ja wam pokaze - теж є кіно, але з іншим режисером і навіть актор.складом. Ой, наступного разу, як вдасться отримати ту кляту візу і поїхати в Польщу, накуплю по-більше Катажини Грохолі.Бо наш переклад - то вже трохи не те.
ну а я чекати перекладу...бо не знаю польської третьої частини ще не читала а ще я так цим всім захопилася і дуже сильно повірила...(ну бо ж розлучення-діла)...і на тій самій сторінці зустріла щастя що й юдитка
Почав читати Ірину Карпу "Супермаркет самотності " Прочитав наразі перші 15 сторінок в дечому нагадує стиль Дереша.
Борис Віан, "Я приду плюнуть на ваши могилы". Трохи збентежений: після чарівної "Піни днів" чекав дещо іншого.
Дочитав роман Генрика Сенкевича "Куди ідеш" (Quo vadis). Книжка вражаюча, і свідоцтвом цього є отримання автором в 1905 році за цей твір Нобелівської премії. Події відбуваються в часи зародження християнства в Римській імперії, якою тоді керував імператор Нерон. Основним сюжетом окрім звичайно кохання є діяльність та смерть апостолів Петра та Павла. Дуже цікаво було читати про лад тодішнього життя але водночас і наводять жахіття сцени тодішніх ігор (видовища тогочасні жителі Риму вимагали просто нелюдські), і принаймі я пів ночі не міг заснути після прочитаного.
Вадюшка, мне тоже у Виана больше всего "Пена дней" нравится, если б еще не так грустно все было А "Я приду плюнуть на ваши могилы" и "У всех мертвых одинаковая кожа" все-таки скорее ради вызова обществу были написаны, ИМХО, поэтому и под псевдонимом. Еще "Сколопендр и Планктон" и "Разборки по-андейски" в хорошем переводе - уморительно смешно
Перечитав українську класику. Всього Котляревського, почав з "Енеїди". Перед тим переглянув та перечитав "Трою", кумедно !!!!!!