таку форму імені вживав Франко, Леся Українка Вони були свідками? Я навів цитати з смнодального перекладу Імя Єгова використав приперекладі архімандрит макарій в 1820-1831 роках9можливло дата вказана не точно)
Ісус не сказав молитися "Єгово наш". О, гарно, що ви Франка згадали. Франко писав і Ягве. Зараз вам цитату знайду.
Це ви серйозно? Ще скажіть, що Леся Українка була лесбійкою. Не цькує, а тицькає, провокуючи оффтоп. Буду за таке сварити!
Я їх теж люблю. І читала "сотворення світу" Франка. Ніц нового для себе не відкрила. Все прочитане знала й раніше.
Витяг із Франкового “Сотворення світу”. Із другого розділу Із четвертого розділу Із п'ятого розділу Завважте, що це науково-популярна стаття.
Єгова та Ягве - всього лише різні прочитання тетраграми, правдиве прочитання якої ВТРАЧЕНЕ. НІХТО не знає на 100%, як саме воно має читатися.
Єврейською імя ісус звучало як Єгошуа або якось подібно. Євангелісти та апостоли які були євреями і знали правильну вимову імені вжили грецьку форму імені, оскільки вимова імені Бога втрачена і з певністб відтворити її неможливо перекладачі Біблії вживали Єгова або рідше Ягве Імя Єгова є більш поширеним і прийнятним в більшості Європеських мов. Існує програма Цитата з біблії з великою кількістю перекладів, завдяки цій програмі можна легко перивірити як перекладали імя бога різні перекладачі. Суперечка щодо правильності вимови марна і відвертає увагу від головного побожного використання імені Бога, яке прийняте в нашій мові.
вимова імені в трачена і у євреїв, крім того за такий великий період часу фонетика івриту зазнала змін. важливим є вживання імені Бога так як прийнято в нашій мові, явже наводив приклад з іменем Ісус який ви залишили без коментарів.
У письмі стародавніх євреїв не було букв, які позначають голосні звуки, лише приголосні. І тому, дійсно, правдивого прочитання не знає ніхто, навіть важко сказати скільки тих голосних там було. Свідки чомусь, знаючи те, наполягають на імені Єгова. Але, якщо нема доказів, що воно промовляється нами правильно, то для чого його вживати, можливо спотворюючи при цьому. Цікаво, якби хтось вимовив наше ім'я, спотворивши голосні звуки, а то і упустивши їх зовсім, чи нам би це сподобалося?
Тим не менше ми спотворюємо імя Ісус, але ж не заміняємо його словами Вчитель, Пророк чи якось інакше. Імя Єгова приняте в нашій мові я к і в мовах більшості європейських країн
Радше навпаки. Вживали Ягве, а рідше Єгова. Єгова, ймовірно, взяли із прочитання арабсього IEGО - "я". У нашій, як і в інших слов'янських, є обидва варіянти. У багатьох перекладах Біблії є саме Ягве. Я власне перевіряла. І не сказала би, що Єгова більш поширене. імхо, майже рівномірно, навіть більше перевага до Ягве, бо Єгова було визнаним, як помилкове прочитання. Зрештою, я навмисне зацитувала Кротова щодо цього.
у російських перекладах Павського, Макария, Синодальному, Современном переводе, а також в перекладі Огієнка вживають саме Иегова або Єгова. Більшість англомовних також вживають Jehovah. справа не увимові чи написанні а у вживанні, ми вживаємо імена так як прийнято у нашій мові часом спотворюючи їх до не впізнання