А Набоков - россійський чи американський письменник? А М. Кундера, чех, який в еміграції, щоб друкуватись, перейшов на французьку, перстав бути чеським письменником? Дівчинка має дещо прямолінійну уяву про літературну творчість і реальне життя письменників.
[OFFTOP]И зря, по-моему. Посмотрите, напрмер, Звягинцева ("Возвращение", "Елена") - почти уверена, что понравятся.[/OFFTOP]
Набоков писав і російською, і англійською. Його найвідоміший твір - "Лоліту", написану англійською, що розповідає про життя американців, навіть не прийде в голову віднести до російської літератури. У той же час його російськомовна "Машенька" - приклад російської літератури.
Ось ви і відповіли на моє питання до Танни (воно було повязане з Гоголем): Набоков - і россіський, і американський письменник в одній особі.
На сараї *** написано, а там дрова лежать. В голові прапора немає. Для того щоб зрозуміти що вода мокра, не варто проводити поглибленого хімічного аналізу. Є. Але тамтешня обшарпаність якась не убога, а певною мірою вишукана. Совокко, совкоко, совкосанс, совпір. Все навколо баззового тренду. Стиль лізе у вікна і в двері. Безумовно. я кажу не про термін, а про людські настрої та устремління.
Та яка різниця? Справа не тільки в безпосередньому проживанні, але і в загальних симпатіях до певної території, внаслідок чого на припустимо однакову обшарпаність у Львові та Донецьку ви дивитесь по-різному.
Я надаю перевагу не територіальному, а людському , ментальному фактору. Наприклад бродяги маються скрізь. Але бродяга бродязі різні. Розумієте про що я кажу? Внаслідок чого абсолютно нормально відрізняти агресивного, пьяного бродягу від доброго та безобідного, тверезого бродяги.
Ну ти й порівняла! "Обшарпаність" вишукної старої вінтажної речі та "обшарпаність" совкової параші з дирками з яких смердить.
Цікава аналогія. Це де такі вишукані бродяги водяться? Мабуть, там же, де і вишукана обшарпаність? :rolleyes: