Це де Ви таке знайшли? "Немає сторінці" - неправильно! Можливо, "немає на сторінці"? Клепка і сторінка відмінюються однаково, Ви, вочевидь, переплутали відмінок (падеж).
Дякую всім за відповіді. Все тут дуже цікаво. Я ніяк і вже тривалий час не можу збагнути, чому слова «вибачити» і «бачити» мають схожу основу і дуже різний ідейний зміст? В чому підстава? І чому я так довго поза розумінням суті? Чому в цьому проблема для російськомовної людини?
Ми теж не розуміємо, чому в російській мові слово "Кон" треба писати з м"яким знаком, а "Тарэлька" - баз м"якого знаку.
Boris_Kiev, це питання - це правда чи іронія? Моє питання було в тому, що такі різні по змісту слова мають єдину форму. Як це можна роз'яснити на рівні почуття, асоціації української, з точці зору тих, хто знає українську як першу, рідну?
Mikhail я не філолог і не намагаюся шукати походження "щоденних" слів. Може славісти-неукраїнці цікавляться цим. А для більшості українців мова - це те, що дано і чим ми корстуємося.
Чому от тут «евреї», «Европа» і «мое» замість «є»? Чи так говорили тоді? http://for.lviv.ua/showthread.php?t=69303
Якэ ставлэння до росийськолитэрнойи пысьмэнности для украйинськойи мовы? Чы вона потрибна для чогось и пры яких умовах выкорыстовуеться? Дякую і прошу: це ніяк не щось погане, але тільки питання за метою етнографічної експедиції.
Знаєте, я хоч і український філолог за освітою, але вже 22 роки поза цією професією, тому не знаю, чи поясню правильно, але постараюся. Я би не сказала, що ці слова, як Ви кажете "мають різний ідейний зміст". В них спільний корінь "бач". І якщо слово "бачити" означає дослівно щось бачити, чи в переносному значенні розуміти, мати на увазі, вважати, то слова "вибачити", чи "пробачити" вживаються в українській мові, як слова-заперечення у значенні не бачити, не вважати, чи не приймати за помилку, бо префікси ви-, про- саме несуть навантаження заперечної частки не. Тобто, по-простому, коли людина вживає в українській мові слово "вибачте", чи "пробачте", то вона ніби просить не бачити в чомусь попередньо нею зробленому, чи сказаному, провини. Ось десь так.
Олю, дякую. Я думаю, що ще кілка разів перечитаю ваш останній пост і подумаю. Від цієї теми в мене йдуть емоції. І ще я навіть подумав, що до того, що ви написали, треба було догадатися самому мені. Тобто, іншим словом, треба було довести мову, точніше, розуміння, до того стану, коли все було б ясно і без вашого пояснення. Значе, моє питання було правильним, і треба було не питати, а самому використувати цей шлях. Цікаво. Насправді емоційно. Дякую.
Чудова новина: я у четвер я відкрив сторінку ТВі в Інтернеті і подивився єфір! Там був французький письменник. Кінець часу новин. Більш новин немає, і я зараз в цьому пості нічого не напишу.
Новина: цієї темі відбулось майже чотири місяці, як моєї зацікавленості - майже рік. З помилками, але все ж я написав навколо ста повідомлень тут і почав чути і розуміти українське ТБ ледь краще, ніж рік тому. Ті записи і відео, які я бачив рік тому, зараз вже розумію набагато якістніше і краще відрізняю слова. Вітаю себе і вам дякую.
Цій темі виповнилося майже чотири місяці - так буде правильно як моїй зацікавленості. Тут треба вжити давальний відмінок, а не родовий (виповнилося "кому?чому?" моїй зацікавленості). близько ста повідомлень або приблизно сто повідомлень (навколо - це прислівник). якісніше.
Ще і я підправлю. Почав слухати. "Чути" можна би було сказати,якби Ви до того мали ваду слуху. Тобто були глухі. А тоді вилікувалися. Трохи краще. Або "трошки краще". Ви напевно перекладаєте дослівно з російського словосполучення "чуть лучше". Але якщо його перекласти на українську тут дослівно, воно не звучить і українці так не говорять. Тому добираємо близький синонім. Хоча коли перекладати "чуть не упала", українською можна спокійно сказати "ледь не впала". От такі ньюанси. ---------- Додано в 01:56 ---------- Попередній допис був написаний в 01:27 ---------- Згадала анекдот " в тему". Приходит узбек в молочный отдел. - Девушка, у вас малака есть? - Мужчина, надо спрашивать не "малака есть", а "молоко есть"? Есть! - Харашо! Дайте мне 3 литра молоко. - Не "дайте мне 3 литра молоко", а "дайте мне 3 литра молока". - Девушка, у тебя муж есть? - Есть. - Её и учи!
Та, ну я й видав) Пробачте. Але все ж, незалежно від всього і одночасно з тим усім, я набагато більше розумію ваш телеефір і радіо, хоч і не завжди. І ще щось про історію України пізнав. Моє вітання! ::усмішка::
У процесі читання «Лани» російською. Бачу, що все ж багато речей не розумів українською. А от враження від змісту - погане, яким йому і потрібне бути. Якщо згадаєте якусь пораду, розкажіть, будь ласка, тут.
Треба говорити "з історії України дізнався". Впізнавати можна людину, яку давно не бачили, або якусь річ, яка пропала.
Дякую, Олю. Нічого не пишу або помиляюсь, бо немає настрою протягом вже кільких тижнів. Слухаю сербський фільм про історію і нічого не розумію. http://www.youtube.com/watch?v=tKKCMn7RcLc
Помилятися не страшно, бо так Ви вчитеся правильно говорити і писати. Для того ми Вас тут і виправляємо. Не переймайтеся. Я також слухала і розуміла 60%. І то тому, що маю клієнтку, яка приходить до нас вже 4 роки і говорить до мене сербською. Тому я вивчила вже багато слів від неї. А так би теж розуміла з 30 %.