Несмотря на эти отличия наших темпераментов литовцы понимают украинские шутки, с чувством юмора у них все в порядке. А больше всего они смеялись над российско-литовским разговорником, приобретенным на киевском книжном рынке «Петровка». По их словам, в разговорнике поданы неправильные словесные конструкции или неправильные значения слов. Например фраза «Когда начинается посадка (на поезд)?» буквально означала «Когда начинают сажать (в тюрьму)?». Вот про это имелось в виду! Несмотря на эти отличия наших темпераментов литовцы понимают украинские шутки, А русские эти шутки понимают? Можно одну, для проверки?
Ось Ви розумієте слово "Незабаром" ? Це перед баром, за баром чи в самому барі ? А я не розумію російське слово "Сравни". Неясно - **** чи ні.
Если это шутка, то соль не понял. Если про меня, то тоже не понял, кому я куда набиваюсь. Так я не понял, литовцы бы поняли ту шутку про "незабаром"? + имели ли вы в виду, когда говорили, что "они понимают украинский юмор" то, что русские его не понимают?
з литовцями, які не знали російської, я спілкувався або англійською (з молодими), або польською. Щось Ви гальмуєте [=тормозите] і який зв"язок Ваших постів із Вілюнюсом ? Вісо гяро !
Я так понял из ваших текстов про Вильнюс, что литовцы там понимают какие-то шутки, какие не понимают русские. Вы мне привели шутки, я их понял. А каких-то особенных литовско-украинских шуток я не нашел.
Для туристів пояснюю: у нас є гілка про гумор, купа гілок про росіян. А тут тема про Вільнюс туристичний.