В маршрутках Львова запретили русскоязычную музыку

Тема у розділі 'Що у світі чути', створена користувачем Nevermind, 17 бер 2012.

  1. TesTanya

    TesTanya Well-Known Member

    Ні, це звичайне перестрахування пасажирів:sad:...
     
  2. tanna

    tanna Дуже важлива персона

    Не, таким шансон нельзя. Он точно не для слабонервных. :))
     
  3. ELiKA

    ELiKA Дуже важлива персона

    Странно, а мне кажется, что как раз для таких этот скулеж и выпускается. Ну и для тех, кто "блатной квадрат" воспринимаемый, как музыкальное совершенство, а ненормативную лексику считает родным языком. :pardon:
     
  4. Мілена

    Мілена Дуже важлива персона

    О происхождении воровской лексики, интересно (ссылки нет, "увела" с другого форума).

    ЮДЕЙСЬКІ ВИТОКИ «РУССКОЙ ФЄНІ»
    ©Мар'ян Бєлєнькій
    Битуй беофен – «ботать по фене» – выражаться особым способом, непонятным для окружающих, фраеров. Ботать – [FONT=&quot]בטא[/FONT] выражаться (наст. боте) [FONT=&quot]ביטוי[/FONT] битуй – выражение. Феня – [FONT=&quot]אופן[/FONT] офен – способ
    Фраер – идиш, нем. Frej – свобода. Фраер – свободный, вольный – тот, кто не сидит в тюрьме. Для блатного мир делится на своих – блатных, воров; и фраеров – цивильных, не принадлежащих к воровскому миру.
    Блатной. Die Blatte (нем., идиш) – лист, бумажка, записочка. Tageblatte – газета, букв. «дневной листок». Тот, кто устраивался по блату, имел «бумажку» от нужного человека.
    Шахер-махер. [FONT=&quot]סחר מחר[/FONT] ивритское сахер мехер – торговые комбинации.
    Ксива – документ. Ивр. [FONT=&quot]כתיבה[/FONT] ктива – документ, нечто написанное; в ашкеназском произношении [FONT=&quot]ת[/FONT] звучит как «с».
    Клифт – пиджак. Ивр. [FONT=&quot]חליפה[/FONT] халифа – костюм, букв. смена одежды.
    Малина – место сбора воров. [FONT=&quot]מלון[/FONT] малон – гостиница, приют, место ночлега. Корень [FONT=&quot]לון[/FONT] – ночевать.
    Хана – конец. [FONT=&quot]חנה[/FONT] ивр. хана – делать остановку в пути, привал. Отсюда тахана – станция, остановка, ханая – автостоянка, ханут – склад, магазин. Отсюда же Таганка – место привала.
    Шмон – обыск, шмонать – обыскивать. В царской тюрьме камеры обыскивали в 8 вечера, во время ужина заключенных (см. Крестовский «Петербургские трущобы»). Шмоне – на иврите «восемь».
    Хипеш (кипиш) – обыск. Хипесница – воровка. Ивр. [FONT=&quot]חיפוש[/FONT] хипус – поиск, обыск.
    Параша – слух. Ивр. [FONT=&quot]פרשה[/FONT] параша – комментарий, дело, скандал.
    Кайф – [FONT=&quot]כיף[/FONT] (иврит.), араб. – кейф с тем же значением . От этого же корня – кофе.
    Халява – бесплатно. Ивр. [FONT=&quot]חלב[/FONT] халав – молоко. «Неимущим евреям раздают халяв – кринки с молоком и халы, чтоб было чем встретить субботу». (Акунин)
    Шара – бесплатно. Ивр. – [FONT=&quot]שאר , שארים[/FONT] шеар, шеарим – остатки. То, что остается у продавца, непригодное для продажи, и он оставляет это на прилавке для бедных.
    Мусор – милиционер. Ивритское [FONT=&quot]מוסר[/FONT] мосер – предатель. В то же время мусар – преданный.
    Шалава – девка, проститутка. [FONT=&quot]שילב , לשלב[/FONT] шилев – сочетать, (женщина, сочетающая одновременно нескольких мужчин, когда они не знают о существовании соперников).
    Стырить – сделать что-то так, чтоб никто не видел, украсть. Стира [FONT=&quot]סתירה[/FONT] – тайна. Ивр. [FONT=&quot]מסתיר[/FONT] мастир – прячу, скрываю. Отсюда – мистерия; мастырка – фальшивая рана; замастырить – спрятать.
    Полундра – сигнгал тревоги. От команды на идише, немецком Fall under! – падай!
    Фармазон – хитрец, пройдоха. Искажëнное от франк-масон.
    Шаромыжник. Оступающие солдаты наполеоновской армии клянчили у крестьян еду, обращаясь к ним на французском sher ami – дружочек. C тех пор попрошаек и прозвали поначалу шерамижниками, которое позже обратилось в шаромыжника.
    Башли, башлять. Ивритское [FONT=&quot]בישל[/FONT] – варить. Варка – [FONT=&quot]בישול[/FONT]. Башли – букв. навар.
     
а де твій аватар? :)