Я поважаю Одеський гумор, але Біблія - це не збірка цитат із юморини, щоб можна було жартувати, вказуючи на неї.
"...Покайтесь, бо наблизилось Царство Небесне!" (Мт. 3.2). "Теперь я радуюсь не потому, что вы опечалились, но что вы опечалились к покаянию; ибо опечалились ради Бога..., ибо печаль ради Бога производит неизменное покаяние ко спасению, а печаль мирская (розкаяння, емоції) производит смерть" (2Кор. 7.9, 10).
Папа Бог + мама еврей = ребёночек тоже еврей. (Лук.1:5) Во дни Ирода, царя Иудейского, был священник из Авиевой чреды, именем Захария, и жена его из рода Ааронова, имя ей Елисавета. Алилуйя!
Нє, просто одесит Я он щоранку, коли дивлюся в дзеркало, переконуюсь, що в Господа прекрасне почуття гумору... Ну а вам для серйозності: Кн Йова 42:1 Відповів Іов Господеві й мовив: 2 «Знаю, що ти все можеш; | усе, що задумаєш, зробити спроможен. 3 Хто ж то такий, що затемнює задум невіданням? | Тому я говорив про те, чого не розумію; | про чуда, мені незбагненні, що їх не знаю. 4 Вчуй же, я буду говорити; | питатиму тебе, - навчай мене. 5 Я чув лиш те, що говориться про тебе, | але тепер на власні очі тебе виджу! 6 Тому смиряюся і каюсь | на поросі та на попелі.»
2 Кор.1 -3 Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, Отець милосердя й Бог потіхи всілякої, 4 що в усякій скорботі Він нас потішає, щоб змогли потішати й ми тих, що в усякій скорботі знаходяться, тією потіхою, якою потішує Бог нас самих.5 Бо поскільки намножуються в нас терпіння Христові, так через Христа й потішення наше намножується.
А що, якщо я в тій цитаті напишу "УТЄШЕНІЯ" вам стане легше? ... може то скаргу написати, що Біблію неправильно переклали, як кажете правильно буде саме "У-ТЄ-ШЕ-НІ-Є", так? Ну дійсно... Куди ж нам... не всім бути філологами, хтось має бути і тєхнарем П.С. Панове філологи, перепрошую, нікого образити не хотіла _________________________ Так хочеться вірити: Пс.27:10 Бо навіть, як покине мене рідний батько - мати, Господь мене до себе прийме.
Нєвєрно...фкорнє.... Правда? нєканонічно...звучить... І кома не там ставицця...де має бути,нє? А то ж ГРІХ
А я не філолог,я про своє, про нездалий переклад Огієнка.Мова така нежива зовсім.Хто зараз вживає слово "потіха" хоча б?
Звичайне слово... Читаю отово...і нагадується мені релігійний диспут про те,скільки ангелів вміститься на вістрі одної голки... Потіха...
Ви знаєте,я донині не знаю що таке імхо....,прошу не пояснювати,нехай то так і залишиться таємницею для мене