Українська мова зникне через сто років?

Тема у розділі 'Мовне питання', створена користувачем КривоРожец, 23 лют 2010.

  1. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    А чому б Вам особисто, чи Вашому доброму знайомому не начитати протягом тижня, щодня хвилин по 5 (п"ять) текст чеською із якоїсь відомої книги, того ж Гашека?

    Зробити добру справу, завести тему "Чеська мова самостійно" чи ще якось назвати і викласти там начитане в форматі аудіофайлів?

    Я, наприклад, створив турецьку тему, там набралося десяток сторінок, написаних, в основному, мною, де я ділюся власним досвідом, даю посилання. Можливо, колись кому згодиться.

    Ви ж тут лише зауважили, що "ж бивають разниє". Що, звичайно, вперше прозвучало з уст Вінні-Пуха (точніше, Кролик - я бивають разниє. Вінні - ето жжж нєспроста).
    А Ви все те зліпили докупи, забажали грошей за п"ять хвилин начитки на мікрофон і з гордо піднятою лінійкою пішли геть.

    Я чеську, звичайно, з часом вивчу, хай трохи впораюсь із турецькою.

    Я, наприклад, абсолютно безкоштовно перекладаю учбові тексти на українську і навіть деякі начитав своїм неакторським голосом. Але про це - пізніше. Коли буде конкретний результат в мережі.

    Дякую за цікаву бесіду.
     
  2. burachekn

    burachekn Well-Known Member

    Я - так, а ти як хочеш.
    болгарська мова веде своє коріння від поволзьких блгар, а то, як відомо, були змішані з тюркськими племенами, які панували на тій території і болгари навіть не приховують своє тюркське коріння.
    А церковно-слов"янська на території нинішньої України - це і є похідна від української.
    буває. Я не сказала про природні втручання такі як завоювання, культурний обмін, розвиток науки тощо. Я сказала про штучний вплив, такий , який зазнала українська мова в результаті зросійщення, коли суто українські слова штучно витісняли і на їх місце вводили кацапську кальку. Наприклад, слова: райдуга, зонтик, висельниця, плаття, тюрма тощо. Таких слів в українській мові не було.
     
  3. Un.Known

    Un.Known споглядач з лінійкою ) Команда форуму

    Я за своє життя зробила стільки добрих справ задарма, що начитку Гашка залишу підростаючому поколінню. А крім того, шановний, в мене акцент, і вчитись мови за моєю начиткою - означає набути поганих звичок (читай української співучої вимови). У чеській наголоси строгі, не такі, як в українській.
     
    • Подобається Подобається x 1
  4. burachekn

    burachekn Well-Known Member

    еге ж... хехе

    У 17-18 ст. в Російській імперії було багато російських мов, тобто говірок, але не було такої як єдина для всіх мова. Люди були абсолютно неграмотними і тому не було потреби в мові. В той же час Москва розділяє мову на "велику" російську і "малу" російську. А потім навіть видає указ, "що забороняє" українцям розмовляти рідною мовою.
    Лінгвіст Ф.Г.Карін у 1778 році в статті "Письмо о преобразителях российского языка" написав: "Ужасная разность между нашим языком и славянским часто пресекает у нас способы изъясняться на нем с тою вольностию, которая одна оживляет красноречие и которая приобретается не иным чем, как ежедневным разговором. ...Как искусный садовник молодым прививком обновляет старое дерево, очищая засохлые на нем лозы и тернии, при корени его растущие, так великие писатели поступили в преображении нашего языка, который сам по себе был беден, а подделанный к славянскому сделался уже безобразен".
    Стосовно Пушкіна, то є у своїй статті Єлпатьєвський С.Я. (народник, рос. письм.) у своїй книзі " Воспоминания за 50 лет" писав: "Народ в России малограмотный, не слыхавший о Достоевском, мало знающий Пушкина и Гоголя и не знающий Лермонтова, больше других, но только кусочками знающий Толстого...".
    Також А.И.Кошелев (рос. публіцист) писав у своїх спогадах: ""В доме Е.А.Карамзиной собирались литераторы и умные люди разных направлений... Тут бывали Жуковский, Пушкин, А.И.Тургенев, Хомяков, П.Муханов, Титов и многие другие... Эти вечера были единственные в Петербурге, где не играли в карты и где говорили по-русски ..." Тому що народ расійський був неграмотним і читати Пушкіна (придворного поета) не вмів і не розумів, пушкінська мова була кріпакам незрозуміла. Адже тоді вся внтелигенція російська говорила виключно французькою, навіть сам імператор і його челядь і двір розмовляли французькою. А розмовляли тому, що російська мова була неповноцінною. І саме тому Даль (датчанин по народженню і корінню) отримав держзамовлення на написання, а фактично створення словника російської мови. Його словник називався "Толковый словарь живаго великорускаго языка Владимiра Даля". Відміть літеру "і", до речі... ))

    Цей словник тисячі разів переписувався і перероблявся.
    [​IMG]
     
  5. burachekn

    burachekn Well-Known Member

    відразу відчувається, що ти не володієш українською...)))))

    Слово "стій" в українській і слово "стой" в російській мають дещо різні змістовні навантаження і відтінки.

    Наприклад, двоє розмовляють, обговорюють щось і один хоче раптово призупинити розмову чи можливо осяяло і він каже: "Стій но, я думаю що ..." і ніколи не скаже: "стоп!". Росіянин скаже: "Стоп! Я решил....". Ну от якось так, думаю, що зрозуміло про що я.
     
  6. burachekn

    burachekn Well-Known Member

    Мені здається, не претендую на істину, що слово "глупість" в українській мові має одне єдине значення, саме як глупото, недоумкуватість. Якщо в російській можна сказати: "это глупо" стосовно якоїсь думки чи ідея, то в українській це буде "безглуздо", чи "нерозумно". А "глупість" виключно як характеристика людських здібностей. Було б цікаво почитати етимологію цього слова.
    Ось ще такі є переклади

    Глупость – дурість, нерозум, недоумкуватість, придуркуватість. Совершение преступления по гл-ти – вчинення злочину через придуркуватість.

    (тут http://shron.chtyvo.org.ua/Voitkevych-Pavlovych_Vasyl/Ros-ukr_slovnyk_pravnychoi_movy.pdf)
     
  7. VasMT

    VasMT Дуже важлива персона

    Притягнуто за вуха.
    Не були би Ви жінкою, я би Вам швидко розчехлив, що до незнайомих людей на "ти" звертаються тільки бидлюки і рогулі. А так... :dntknw:
     
    • Погоджуюся Погоджуюся x 1
  8. manur

    manur Well-Known Member

    Я вже на форумі писав, що ТАК цей словник почав називатися, починаючи з 2-го видання. А 2-гу видання побачило світ вже після смерті Даля.

    Перше видання, назву якому дав сам Даль В.І., називалося трішки по іншому. Ну, зовсім трішки)))
     
    • Подобається Подобається x 1
  9. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Вам усе потрібно конкретизувати.
    Якщо Ви чеською розмовляєте з акцентом, звичайно, з такого начитування толку мало.
    Але я про це не знав.
    І, пропонуючи, допустив, що Ви можете розмовляти без акценту. Як я, наприклад, російською.
    Звичайно, у мене - не московська вимова, але цілком пристойне російськомовне звучання, набагато краще, ніж російська вимова того ж світлої пам"яті Миколи Яковченка в озвучці хоча б російськомовного варіанту "За двома зайцями".

    Тому я і запропонував варіанти. Другий варіант - Ваш добрий знайомий, чех, патріот і закохана у рідну мову людину, робить добру справу у популяризації рідної мови.
    Вдень він стоїть біля токарного станка, а ввечері - на добровільних засадах популяризує чеську мову.

    В інтернеті маса таких ентузіастів.
    Взяти хоча б того ж Дру Баджера і його англійську.
    EnglishAnyone
    У нього маса роликів для бажаючих вивчати англійську, я не знаю, чим він заробляє собі на хліб, але він свого часу купив студійний мікрофон саме для того, щоб безкоштовно (даром) набалакувати англійську тим, хто бажає її вивчити.

    І я, власне, про це й питав стосовно чеської мови.
    Чи немає десь в інтернеті фрагментів із Швейка (мені не обов"язково, щоб була вся книга, хоча то було б непогано) щоб послухати.
    Учбових роликів чеської мови також досить багато, я деякі прослуховував.

    Ви також заявили, що начитка аудіо, диктор, оператор тощо мають за щось жити.
    Не заперечую.

    Але, по-перше, вони можуть викласти безкоштовно фрагмент у рекламних цілях, щоб заінтригувати чи заманути на купівлю всієї книги.

    А по-друге, який-небудь чеський актор заробляє гроші на сцені, а у вільний час може популяризувати рідну мову, начитуючи фрагменти з популярної чеської літератури.

    А по-третє, йому може заплатити держава з бюджету, і викласти аудіо у вільний доступ для бажаючих знати чеську.

    Те ж саме може робити українська держава стосовно популяризації української, щоб вона не зникла через сто років.

    Викласти аудіокниги на різні смаки. Кому - Яворницького, кому - Лесю Українку, кому - Євгена Гуцало, чи Остапа Вишню, чи, прости господи, Євгена Дудара.

    Можливо, таке і є, просто я стосовно української мови подібних пошуків не здійснював.

    На сайті Гутенберга немає жодної української книги.
    Зате чеською можемо почитати Достоєвського
    Browse By Language: Czech - Project Gutenberg

    Мене дивує, чому на Гутенберг виклали Достоєвського чеською і чому не виклали Гашека чеською?

    Хто заплатив (донатував), чи зробив це (Достоєвського) безкоштовно?

    Ви би там поцікавилися, якщо проживаєте в Чехії, у знайомих чехів, чому так трапилося.

    А ми потім дивуємося, чому чеське керівництво виступає за зняття санкцій з Росії-агресора.
    Та тому, що Росія - єто Достоєвскій!
     
  10. Un.Known

    Un.Known споглядач з лінійкою ) Команда форуму

    Можу, звичайно. Акцент мій не такий, як в Голохвастова, але він є. Особливою ізюминкою є те, що жителі Праги, вловлюючи його, думають, що я із Сходу республіки - Морави, а жителі Морави, чуючи празький сленг (бо як не як десять років десь даються взнаки), думають, що я з Праги. І в кожному випадку, начитувати має людина, котра не буде мати жодного. Ця людина має бути професіоналом.

    Чехам цього не потрібно. Вони знають, що найкраще Швейка начитав покійний Веріх.
    Тому, що Достоєвський насправді в Чехії нафіг нікому не потрібен. А от Швейк від Веріха продається за грубі гроші.
     
  11. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Цікаво, скільки з цих грошей перепадає покійному Швейку і покійному Веріху...

    Що ж, коли дійсно припече (вирішу зайнятися чеською всерйоз) пошукаю Веріха.
     
  12. wink

    wink миється в бані

    Навіть у темі про українську мову сперечаються про щось інше :cry:шо за люди.

    Для того щоб мова жила і розвивалася... вона має бути зручною і корисною... якось так.
    Наприклад, мене цікавить якась технічна інформація...
    Якою мовою вона скоріше за все буде? або російською, або англійською... от і все...
    А далі такий вибір:
    якщо фахівець заглиблюється у текст іншою мовою... думає тією мовою... і поступово у побуті переходить на неї...
    а якщо не заглиблюється... а українською такої інформації нема?
    мені це не зовсім ясно... якою мовою вчаться дрібні народи? чехи, наприклад
    наприклад, десь є 10000 книжок по хімії, виданих англійською мовою...
    це капітал?
    але для кого? для англомовних? :scratch_one-s_head:
    ..........
    Щоб українська мова розвивалася, вона повинна проникати в різні сфери життя... бути не лише по формі гарною, мелодійною... але й по суті... нести корисну інформацію...
     
  13. Un.Known

    Un.Known споглядач з лінійкою ) Команда форуму

    А те, що гроші перепадають решті (верстальникам, друкарям ітд) - то несправедливо, правда?
    Та що його там шукати...

    View: https://www.youtube.com/watch?v=R86NpIOT4CA



    View: https://www.youtube.com/watch?v=VFiuLjAwWXU
     
    • Подобається Подобається x 1
  14. iso

    iso Well-Known Member

    Я щось не зрозумів. «Українська мова повинна проникати…» Виходить, що не проникає і, відповідно, не розвивається? о_О
     
  15. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    От за це - велике спасибі! Саме те, про що я й просив. А то: "ж" - "не ж"...
     
  16. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Про українську, без позатем"я.

    У мене почала закінчуватися сажа в картриджі лазерного принтера. На принтері - адреса сайту, де можна замовити.
    Ціна питання - близько 1500 гривень. Згадав про те, що в організаціях картриджі віддають заряджати спеціалізованим конторкам.
    Вирішив зателефонувати до давнього знайомого, бо в нього і вдома купа електроніки, і раніше він мав справу з комп"ютерами.
    Цей чоловік - родом із однієї з південних областей України, з великого міста. Знайомі ми вже років двадцять. Сильно не любив Ющенка і любих друзів. Коли я до нього інколи телефонував, він починав зі слів "Вобщем, смотри" і говорив виключно російською незалежно від того, хто якою до нього звертався.

    Зараз, коли я йому зателефонував, він розмовляв виключно гарною українською мовою без будь-яких ознак русизмів чи суржика. І навіть коли я півфрази вставляв за старою київською звичкою російською, він продовжував говорити - відповідати на моє питання та уточнення - українською.

    Я з приводу картриджа телефонував у дві фірми, Одна продає нові, але китайські, інша - засипає сажу в картридж та обнуляє мікросхему-лічильник.

    Скрізь мені відповідали українською, чого раніше в Києві було не зустріти.

    Англійська мова - так. Цю мову потрібно знати людям, що займаються наукою, для яких читання не обмежується рекламними флайерами чи інструкцією до хлібопічки.
    Стосовно російської - ця мова поступово відходить на задній план і занедбується в царині науки, оскільки люди, що хочуть займатися наукою, тікають з Росії (з України, на жаль, також).

    Коли в Росії починається "серйозне" обговорення того, що дітям потрібно зі школи говорити про переваги православ"я ( у вигляді Московського Патріархату) над іншими релігіями, а космічні кораблі перед тим, як спробувати піднятися над поверхнею Землі, з розумним виглядом освячуються попами, тут не до науки.

    Або коли колишній комуніст і атеїст (за визначенням), а нинішній глава Росії починає цілувати невідоме ребро невідомого походження, тут уже не до наук.

    А після буревію в Москві, коли зірвало дах з якоїсь кремлівської будівлі, почалась дискусія, чи не є це наслідком того, що в Москву привезли ребро "католицького патріархату".
    Яка там уже наука...
     
  17. wink

    wink миється в бані

    я практик... проведемо експеримент ;)

    ось унікальна книжка, видання 1992 року, автор - видатний вчений світового рівня...
    Книга Peasants and Peasant Societies / Великий незнакомец: крестьяне и фермеры в со­временном мире Shanin T. / Шанин Т. - Читать онлайн - Online библиотека padaread.com

    буду вдячний, якщо покажете хоча б щось подібне українською мовою... у нашій аграрній країні...

    галузь, в якій ви працюєте... скоріше за все знайдеться дуже багато видань - і глибоких наукових, і популярних... іншими мовами...
    і одиниці - українською... хіба не так?
     
  18. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    На жаль, з нас, мабуть, ніхто не зможе оцінити величі цієї роботи.
    Єдине що - я глянув у Вікіпедії, хто є автором.
    Шанин, Теодор — Википедия
    Є сторінка про нього, крім російської - ще англійською і іспанською.
    Я б не сказав, що це - дуже густо.

    Для прикладу, візьмемо хоча б Віктора Глушкова, під керівництвом якого вийшла перша в світі енциклопедія кібернетики українською мовою.
    Про нього сторінок в Вікіпедії написано десятьма мовами.

    Думаю, на нинішньому історичному етапі можна вчених "міряти" (порівнювати) кількістю мов, якими вони згадуються в Вікіпедії.
    Ну, або Архип Люлька - 13 мов.

    Якщо Шаніна не згадали німецькою, французькою і на івриті (він воював свого часу на Землі Обетованній) то я не знаю, наскільки важливими є його роботи і дослідження.
    Може, й важливі, я не можу оцінити роботи з соціології.
    Я можу лише порівняти значимість вченого за такими ознаками, як кількість мов, якими він згаданий у Вікіпедії.
     
  19. wink

    wink миється в бані

    це все цікаво, але я мав на увазі трохи інше...
    з точки зору користувача...
    є фахівці, які працюють в Україні... шукають сучасні знання
    багатьох знань просто не існує українською :sad:
     
  20. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Так, не існує.
    Але є усталена наукова термінологія українською майже в усіх галузях науки.
    Я, наприклад, українець, українська мова - мова матері, але мені простіше щось, що стосується науки, писати російською.
    Просто тому, що вчився російською по російських підручниках. Такою була наша радянська дійсність.
    Зараз багато інструментів (маються на увазі - в галузі комп"ютерної техники) написані українською. Коли встановлюєш щось, наприклад, Audacity або щось подібне, можна вибрати українську мову інтерфейсу, що я завжди і роблю.
    Звичайно, слово "приложение" більш звичне, ніж "застосунок", але той, хто почне використовувати на практиці саме "застосунок" (а може ще й якийсь більш вдалий термін будуть використовувати), навіть не задумуватиметься над його дивнуватим звучанням.

    Все це - справа часу.

    Людина, яка серйозно займається науками, повинна добре володіти англійською, як мінімум.
    Причому для українця перевага англійської в тому, що вона не буде витісняти рідну мову. Як це мало місце у випадку російської.
    В українську дуже легко влізали такі слова як "пріспособлєніє", "отвьйортка", "рєзіновий" та багато інших.
    Коли російська стане більш віддаленою, без неї більшість зможе обходитися, як зараз більшість легко обходиться без більш близьких до української мов - білоруської, словацької, польської.

    А російська залишиться любителям Толстого та Достоєвського.
     
    • Погоджуюся Погоджуюся x 1
а де твій аватар? :)