Ну все тут зрозуміло, тільки не зрозуміло до чого тут анекдот "о бедолаге россиянине" який подорожує по всьому світу і напевно виходячи з ваших слів знає лише один "ВЕЛИКИЙ И МОГУЧИЙ" - для нього напевно універсальний, як він собі мислить.
Не знаю, як у Німеччині, хоч і там є шанс, що зрозуміють, а ось у Росії би "підкажіть будь-ласка як пройти" зрозуміли, Червона площа теж скоріше за все, якщо людина має хоч трохи мозків, зрозуміли, й як звичайно в центрі Москви буває, сказали би, що теж не місцеві (нє мєстниє) і пішли би шукати ви разом Червону площу!
Але сенс питання зрозумілий! І нормальний українець, яких на щастя більшість, допоможе, хоч може і не дуже добре знає російську! (Я таке бачив у Львові де люді розмовляли українською, але так щиро махали руками, показуючи дорогу, й ще питали чи усе зрозуміло! А більшість взагалі переходила на російську, якщо питання було російською!)
Между прочим, сейчас проходит активная кампания по латинизации сербского языка. Сербский язык в настоящий момент пишется - как кириллицей, так и латиницей. Причем, сербская молодежь в основном за латиницу: им легче читать заимстованные слова в латинице: "London", а не "Лондон". А старшее поколение привыкло к кириллице и не признает латиницу. Если сербский полностью перейдет на латиницу, то в славянских языках кириллица останется только в болгарском/македонском, русском, украинском и белорусском.
Незабаром, як почнуть і в російської мові таке просувати! Як звично буває на розроблення латинської абетки візьмуть гроші (хоч це питання одного дня, бо є варіанти на основі чеської мови, як для російської, так і української мов), потім скажуть, що грошей було мало і візьмуть іще. Нарешті щось зроблять і почнуть впроваджувати, на це, звісно, треба ще гроші... У кінці ми так і будемо писати і читати кирилицею, бо грошей не вистачить, а там якась чергова криза нагряне! Ні, ще довго у Росії не буде нормальної латинки! В Україні скоріше! Ох.. щось уночі на фантазії мене потягнуло!
Не надо нам такого "счастья"! Читайте Библию латиницей сами - будет там и белка, будет и свисток. Развеселое будет чтиво. ---------- Додано в 09:23 ---------- Попередній допис був написаний в 08:36 ---------- Полковник, Вам как специалисту, наверное будет интересно: "Книга Русско-украинский словарь для военнослужащих" Автор: Бурячок А., Демский М., Якимович Б. Издат.: Варта http://book.tr200.net/v.php?id=196281 боеприпасы - стрилыво химические боеприпасы - хэмични бойови прыпасы... воздушно-десантный батальон - повитряно-дэсантовый куринь командир отделения - командыр рою. зенитная батарея - протылэтунська батарэя... Караул, в караульное помещение - Варто, у вартивню! Взвод, в колонну по три (по четыре) СТАНОВИСЬ! - Чота, в трыряд (чотырыряд) ЗБИРКА! По четыре СТРОЙСЯ! - Чвиркамы шыкуйсь! Флаг приспустить - Майву прыспустыты... ползать на четвереньках - рачкуваты пол-оборота влево - ливо-СКИС! казенная часть - гузивна частына.... клапан - хлыпак, хлыпавка... водолазный костюм - норэцькый костюм. крышеобразный (это прэлесть!) - дахуватый... расчет салютного орудия - обслуга сальвовойи гарматы.
Красиві слова. Тоді поясніть, хай з УПА усе ясно-бандити, виблядки, головорізи, але як же бути з героями вітчизняної війни? Не заради світлих ідеалів вбивали інших людей? А герої інших війн, Суворов, Кутузов... яких боготворять росіяни? "Взять и упразднить"? А військові? не для вбивств їх готовлять? і теж заради світлих ідеалів, Батьківщина, Родина-мать,...
Ідіотизм і шизофренія !!! "Молодець"- сам придумав чи хтось підказав! А якщо вже на то пішло то можна перевести справжні українські слова (а не цей дебілізм що ви понапридумували) на Ваш Расєйський язик (старослов"янський наприклад чи якийсь хутірський) і тоді дійсно буде з чого посміятись, а так не смішно, якщо не знаєш то не пиши .... Це теж саме що Ваш Максим Галкін сказав що твір "Как закалялась сталь" переводиться на українську " Як дрючилась залізка" , хоча на справді "Як гартувалась сталь" .
Так багато мов перейшло на латиницю. Хіба ніхто не помітив, що Середньоазійські республіки перейшли, Молдавія перейшла, Сербія перейде, думаю і Україна не забариться. І ніякої трагедії. Через рік забудуть незґрабну кирилицю.
Вам, пані, не приходилось перекладати з "української" мови на українську російські тексти, перекладені на "українську" за допомогою таких "словників".
А Ви неправі. Замість подякувати за інформацію-наїжджаєте. Читав цей словник, дуже багато спеціальної термінології із давної галицької мови і довоєнної української. І Слава Богу, що хтось усе це зібрав до купи. Не пропаде ---------- Додано в 06:49 ---------- Попередній допис був написаний в 06:46 ---------- А такими словниками не користуються за принципом шо вижу-то пою. Тут думати потрібно ---------- Додано в 06:51 ---------- Попередній допис був написаний в 06:49 ---------- Галичина то вже проходила. Увы
Це Ви будете розказувати комусь іншому. Я ці словники бачив сотнями в в/частинах. І перекладав тим, хто не знав української, ці пЁрли на українську мову. А думати мали ті, хто запроваджував їх в українську армію в 90-х, відвернувши багатьоїх від української мови...
+100. Я ж і кажу, що думати треба. Завжди А щодо "відвернувши багатьоїх від української мови...", тут Ви лукавите. "Не туди б"єш Іване...".
Мені нема чого лукавити... Я знаю про що говорю. В тому казані варився якраз у цей переломний період.
А чому б не відповісти російською? Тим більш що І я був у Литві знаю. 8-) Там мовне питання не підігрівається Вітренками-Януковичами, якимось чином нейтралізували, тому й негараздів нема.
Да, для уничтожения противника во имя светлых идеалов, Отечество, Родина-Мать... Имеется какой-то альтернативный подход? Поделитесь.
А хто ж визначає винуватість? Чим завинили знищені Суворовськими військами цивільні поляки? Чи відправлені в Сибір галичани? Чи згвалтовані радянськими визволителями німецькі жінки? Чи завалені руїнами жителі Дрездена? Та й яку таку тяжку вину спокутували японці Хіросіми і Нагасакі? Ідеали можуть бути найсвітліші-Господь, Батьківщина, Нація, Мир-а шлях до них-чомусь так виходить-це завжди страждання і кров. А винні чи не винні, та кого то цікавить?