Україна - не Росія

Тема у розділі 'Мовне питання', створена користувачем Liliyah Romanova, 23 січ 2007.

Статус теми:
Закрита.
  1. Фрезія

    Фрезія Well-Known Member

    Відповідь: Україна - не Росія

    Намагаюся читати Фрезії-молодшій як російською так і українською. Але коли книжка на російській занадто довга - помітила що у щоденних розмовах починає непобутові, складніші слова вживати російські. Питаю: ти чого це? А вона мені: А що ж ти хочеш, коли ти мені "Незнайку" Носова кожного вечора читаєш російською.. :) Тепер другу частину товстого тома читаю, перекладаючи наживо, а вона мені допомагає знайти відповідник, якщо коли-не-коли затинаюся, замислившись над перекладом. "Зарядка для хвоста" я Вам скажу.. Найскладніше - миттєво добирати відповідні, влучнні мовні звороти, намагаючись зберігати рівний темп читання.
    От, скажімо, нашвидку переклала вчора "спустя некоторое время" як "трохи згодом". Але вранці замислилася над тим, що це не зовсім влучно. Мені здається, що перекладати слід отак:
    спустя некоторое время - за деякий час потому,
    немного погодя - трохи згодом,
    через некоторое время - за деякий час.

    Може, знавці мови мене виправлять у чомусь.
    Це я до того, що при перекладі не слід спрощувати вигадливі та різноманітні російські конструкції, синоніми, а намагатися знайти чіткий відповідник в українській. Хоча, це мої рекомендації, власне кажучи, самій собі. :)
     
  2. MARTINI

    MARTINI Administrator Команда форуму

    Відповідь: Україна - не Росія

    Як на мене, Незнайка в українському перекладі був набагато кращий за російський оригінал.
     
    • Подобається Подобається x 1
  3. ГРоманюк

    ГРоманюк Well-Known Member

    Відповідь: Україна - не Росія

    Говорить! Говорить про то, що Ви поганий словник англо-російський відшукали. :) Є чимало російських слів: "солодкий корень", "солодка", "солодина", "солодика", "лакричник", "лакрица", "лакричник". Як не крути, але "солодка" є сколком з латини, "лакрица" - запозиченням. Не обедняйте свою власну мову! Одна із функцій синонімів у мові - уточнювальна. Усе залежатиме від цього, що ми маємо: корінь або саму рослину.

    Назва рослини: греч. γλυκεια ριζα glykeia rhiza (порівняйте з "глюкоза", солодкий корень) -> lat. Glycyrrhiza glabra.

    radix dulcis - солодкий корінь, корінь солодки. рус. солодковый корень солодка;

    liquiritia officinalis - рус. лакричник лікарський.
     
  4. ГРоманюк

    ГРоманюк Well-Known Member

    Відповідь: Україна - не Росія

    Мені, звісно, важко судити, як сприймають українські тексти російськомовні читачі, оскільки я обертався в середовище, де говорили на п"яти мовах (російської, білоруської, української, польської, литовської) плюс у шкільництві вчили німецьку й англійську.
    Мені здається, що наукові тексти легше розуміти, оскільки наукова термінологія більш-менш універсальна. Художні - складніше, оскільки потрібно відчувати всі смислові відтінки, які краще сприймає освічений носій мови. Найважче адекватно сприймати тексти написані спорідненою мовою, яка подібна до мови рiдної. Оскільки міжмовнi омоніми викликають різні почуття в носія і неносiя. Хрестоматійні приклади: "детина" / дитина, "очи / очi" мають у російської та української майже однаковий план висловлювання, але відрізняються планом змісту. Або слово "matka" в польської і "матка" у російської. Там, де носію української мови здається, що слово гарно звучить, для російського вуха це неприродньо, навіть огидно й навпаки. Це чисто суб’єктивна думка, але я гадаю, що українські тексти звучать трохи архаїчно для російського читача, іноді надто урочисто чи, навпаки, надто заниженно, окремі форми здаються важкими.

    Вважаю, що читати у перекладі твори - перекручення. Переклад є вже самостійним твором, яки має своє життя, takes on a life of its own. Переклад не можє замінити оригінал. Читач бачить твір очима перекладача, а не очима письменника. Переклад це вже суб"єктивний погляд, інтерпретація оригіналу. Якщо переклад вийшов краще оригіналу, отже перекладач погано виконав завдання => вiн поганий перекладач.

    Взагалі-то мультилингвизм гальмує процеси обробки інформації. Наприклад, що я хотів написати: НАСОBETАМРАХ (хакобетампакс чи насоветамрах)?
     
  5. серега-очкарик

    серега-очкарик миється в бані

    Відповідь: Україна - не Росія

    скажу честно,на слух я украинску мову плохо воспринимаю-сказывается более чем тридцатилетнее отсутствие разговорной практики.Однако,письменная дается легче.Понимаю процентов 80.Остальное угадывается чисто интуитивно-в смысловом русле текста
     
  6. pilgrim

    pilgrim Well-Known Member

    Відповідь: Україна - не Росія

    А не лучше ли обсуждать не то что нас разъеденяет, а то что нас объеденяет! Ведь изначально русский, украинский и белоруский были наречиями одного общего языка.

    До сих пор помню как преподователь в политехе привел замечательный пример отличия русского языка от украинского:

    в русском: стирать
    в украинском: праты
    но в русском: прачка, а не стирачка :)
     
    • Подобається Подобається x 1
  7. bora

    bora Well-Known Member

    Відповідь: Україна - не Росія

    Дещо чого Ви не знали про саме львівську говірку ТУТ

    балабух, вар’ят, гальба, цвайкепеле, фацет, батяр, сподні, пановля - знайдете однокореневі слова?)))
    А наші суфікси, якою співочою мову роблять. Вам, шановний, треба на гілку Поезія хоч раз заглянути. http://forum.lvivport.com/showthread.php?t=3754
     
    • Подобається Подобається x 2
  8. pilgrim

    pilgrim Well-Known Member

    Відповідь: Україна - не Росія

    по той ссылке что Вы мне скинули:

    "Львівська говірка (балак) - мова, сформована у львівському україномовному середовищі, суміш українських і українізованих форм польських, німецьких і єврейських слів."

    Это я знал :) ... что ж поделаешь что полонизмы так сильно вошли в русинский язык (или как вы говорите в украинский) ... многие столетия под Польшей не прошли даром :)
     
    • Подобається Подобається x 1
  9. Дальневосточник

    Дальневосточник Русскомовний

    Відповідь: Україна - не Росія

    За такое - твердое 12!
    У Корнея Чуковского есть чудесное замечание об учебниках литературы (по памяти) - "... часто там пишут - своим призведением автор хотел сказать... хотел - да не сумел, таланта не хватило... а вот учебник все сейчас разъяснит..."
    Видимо у Носова тоже таланта не хватило?
    А если без шуток - то очень мне печально, что не могу читать в оригинале своих любимых Шекли и Азимова...Пробовал - но увы... Знаний технического английского слишком мало...Или прочитать бы в оригинале Швейка...Вот в этом случае укринский перевод оказался лучше русского... Я в 78-ом году взялся переводить с чешского статьи о Beatles - из чешского журнала Мелодия (Beatles и их диски) - поскольку информации взять тогда практически неоткуда - купил для этого словарь - и до сих пор помню, какой это труд - в основном из-за похожести слов, имеющих другое понятие.... А у нас есть возможность знать как минимум два языка - и грех этой возможностью не воспользоваться. Хотябы для того, чтобы читать в оригинале Остапа Вишню и Носова.
     
    • Подобається Подобається x 1
  10. bora

    bora Well-Known Member

    Відповідь: Україна - не Росія

    А це до того чому так схожа мова і з російською
     
  11. pilgrim

    pilgrim Well-Known Member

    Відповідь: Україна - не Росія


    Схожесть украинского с русским и беларусским восходит своими корнями к деревней Руси .... ведь это все были наречия одного языка, которые со временем отдалились ...
     
  12. bora

    bora Well-Known Member

    Відповідь: Україна - не Росія

    Ну як ви так вважаєте, то мали б росіян називати малорусинами))
     
  13. pilgrim

    pilgrim Well-Known Member

    Відповідь: Україна - не Росія


    Если бы их называли малорусинами, то это означало бы что Русь зародилась на севере в Московии, но колыбелью является Киевская Русь, поэтому эти земли принято называть Малороссией, т.е исконной Россией, а Великороссия - это земли приобретенные в последствии русским народом.

    Слово "Малая" по отношению к територии обозначает ПЕРВОНАЧАЛЬНУЮ територию из которой пошла экспансия. "Великая " обозначает територию образовавшуюся в результате различных исторических процессов: колонизации, захватов и др. Так существовавала Малая Греция и Великая Греция. Малая Британия ( ныне Бретань , Франция ) и Великобритания. Слово Малая Русь ( Малороссия ) обозначает ПЕРВОНАЧАЛЬНУЮ територию занимавшуюся русским народом .
     
    • Подобається Подобається x 1
  14. bora

    bora Well-Known Member

    Відповідь: Україна - не Росія

    Десь хтось підмінив. ПО вашій логіці МалорУсія мало б бути. До чого тут Росія?
     
  15. pilgrim

    pilgrim Well-Known Member

    Відповідь: Україна - не Росія


    Малороссия это не самоназвание. Впервые эту территорию так начали называть византийские патриархи. Поэтому Малороссия, а не Малорусия.

    В английском ведь например пишут Russia а не Rossia.
     
  16. bora

    bora Well-Known Member

    Відповідь: Україна - не Росія

    Як ми любимо видавати бажане за реальне)) ТО ми мали переймати вимову візантійців?)) нас мав назвати хтось, так ніби власної мови не було?
    І київська тоді митрополія називалась Велика Русь. А Мала - була Галичина та Волинь. Див.лінк

    Галицкий князь Юрий II Болеслав в грамоте к великому магистру немецкого ордена Дитриху, от 20 октября 1335 года называл себя «dux totius Rusiæ Minoris» ("Божией милостью прирожденный князь всея Малыя Руси"), хотя и он, и его предшественники именовали себя «Rex Russiæ», «Dux totius terræ Russiæ», «Dux et Dominus Russiæ». В конечном итоге названия "Великая Русь" и "Малая Русь" вышли на официальный уровень - в 1361 г. константинопольский патриарх учредил две митрополии, одну - в "Малой Руси" (греч."Микра Росиа"), с центром в Новгородке и Галиче, другую в "Великой Руси", с центром во Владимире и Киеве.
     
  17. pilgrim

    pilgrim Well-Known Member

    Відповідь: Україна - не Росія


    Все течет все меняется, границы расширяются ... так что все нормально ...

    Ведь русские пришли на эти земли из Карпат. Почитайте Ключевского "История Госсударства Российского"
     
  18. bora

    bora Well-Known Member

    Відповідь: Україна - не Росія

    Тут я згідна. Все змінилось. Ми не мала Росія, ми Україна. Що заважає до цього звикнути? Політикам - відома річ, а вам особисто?
     
  19. pilgrim

    pilgrim Well-Known Member

    Відповідь: Україна - не Росія


    Что мне ? ... наверное то что я русский. И сторонник объединения трех славянких народа. Объединения на равных правах на общей истории государства Российского которое мы в прошлом вместе создали!
    Ведь поодиночке выжить намного сложнее чем вместе.
     
    • Подобається Подобається x 1
  20. bora

    bora Well-Known Member

    Відповідь: Україна - не Росія

    Вже була про то мова, але повторюсь. То ви не з того боку почали. Я б також воліла не мати проблем з пересуванням по території дружніх країн без усіляких там реєстрацій.
    Спочатку ініціюйте рух за словянськість в Росії, нехай росвлада "відпустить" неслов"янські народи, що історично ніяк їй не належать. Скажімо я дуже добре відношусь до чеченців та грузинів, але ми можемо співіснувати як друзі, а не як один народ. Вони досі залишаються самобутними, як і ми, а значить різними... настільки різними, що не станемо в одній державі єдиними і сильними, а будемо кожен боротися за свій шлях розвитку. А для чого?
    Але ж ні - російська влада ніколи на то не піде, бо тут політика замішана... А українці не хочуть знову бути заручниками політичних ігор тав розправ іноземців. Нічого особистого.
     
    • Подобається Подобається x 1
Статус теми:
Закрита.
а де твій аватар? :)