Ой, а может лучше иногда воздержаться от "придумывали"? А то шум поднимется и объясняй им, что любой современный стандартизованный язык - в чём-то придуманный... Мне всегда хотелось сказать "победю" или "побежу" Как "выпуклый" - "впуклый" )
А я как-то лажанулся! Выступал на украинском перед студентами, поздравлял с окончанием учебы и начал "позаду у вас роки навчання, а ..." (и забыл как "впереди", чуть не ляпнул "спереді", потом осознал, что у мужика "спереду", замялся, спасибо из зала дружно подсказали "попереду").
Разумеется. Грамматика-то не меняется, а именно она определяет принадлежность языка. Про "Глокую куздру" слышали ведь, наверняка?
Далеко не грамматикой одной определяется язык. Другое дело, что самые часто используемые и живые слова тяжело вытеснить, а они тоже очень важны для классификаций.
В немецком полно англицизмов и американизмов. Они даже правописание оставляют. Скоч, т-ширт, ти-ви, он лайн, джоб-сентер, сэйл и.т.д... Фернзеер-только бабушки так говорят.
Про засорение современного немецкого (французского, русского, украинского) не спорю. Только хорошо ли это? По-моему, это просто посдедствия простейшего пути в языковой политике, но далеко не лучшего.
Слово, имеющие корни в языке банту и суффикс "ер", который чаще всего используется в иностранных словах (хотя сейчас повсеместно в словообразовании) О, забавный линк: http://ru.wikipedia.org/wiki/Процесс-зомби#Проблемы_зомби
Конечно, не одной. Но я недаром привел пример с "глокой куздрой". В этом лингвистическом казусе-предложении, где все слова придуманные, все рано понятно-это русский язык. "Фан бринганул маляву-на бану бакланы вертанули угол с рыжиками и волыной" Русский? Кто бы сомневался...
Количество заимствованных слов в русском языке исчисляется десятками тыс.[1]; ниже перечислена лишь небольшая их часть. Заимствование слов из разных языков произошло в разное время. В истории языка сменялись периоды преимущественного заимствования: из германских языков (праславянский период); из финно-угорских языков (период колонизации славянами Северной и Северо-Восточной Руси); из греческого, а затем и старо/церковно-славянского языка (эпоха христианизации, дальнейшее книжное влияние); из тюркских и монгольских языков (контакты с печенегами, половцами, золотоордынский период, дальнейшие контакты с татарами и тюрками); из польского языка (XVI—XVIII вв.); из украинского (XVII—XVIII вв.); украинский служил как посредником для полонизмов, так и источником специфических слов; украинизмы (например, хлебороб) заимствовались и в советское время; из нидерландского (XVIII), немецкого и французского (XVIII—XIX вв.) языков; из английского языка (XX — начало XXI вв.). У большинства народов мира процесс заимствования слов из других языков сопровождается также и процессом «очистки» (пуризма) языка. Изменение лексического состава языка часто связано с изменением других сторон жизни народа, общества, в том числе с изменениями в способах хозяйствования, появлением новых социальных институтов, технических приспособлений, культурных и идеологических явлений. Вряд ли представители древних славян поняли бы хоть слово из того что мы говорим..Но язык живет,умирать явно не собирается..В той же википедии гляньте на списочек мертвых языков...Не в том ли живучесть,чтобы при таком количестве заимствованных слов не отмереть за ненадобностью...
Фернзеер также говорили переселенцы из Казахской ССР и Киргизской ССР самой ПЕРВОЙ волны конца 1980-х.