- А шо если правильного ответа нет ни в одном из Ваших вариантов? И шо я должен тогда выбирать? Вы мне предлагаете сделать политический выбор али как?
- А Вы? Примете вид [STRIKE]американского[/STRIKE] канадского наблюдателя? Вот и не надо нам этого. Не люблю когда подглядывают.... - Но я уже все сказал, когда привел Фасмера. или Вы не доверяете Фасмеру? Интересное дело... Все русские доверяют, а Вам там что-то не подходит... И что же? - Но если желаете, чтобы разжевал, то и получается(исходя из его же слов), что в русском языке такого слова нет, но редко используется, как заимствованное из украинского языка. Так устроит? Замечу, что это все из легального источника.
все юлите, или невнимательно читаете, я не спрашивал про русский язык, я спрашивал- есть ли в России, не знаете, так и скажите, ничего стыдного нет
переводчик выдает - сапожник, сапожники тоже иглой пользуются ну а если по логике и про чарочку - то "пьет как сапожник", как раз увязывается к тому, что ты привела
- А тада что такое чоботар? - Я понимаю так, что швець - это тот кто шьет и неважно что, можно и обувь(новую), а чоботар - це той,хто чоботи шиє, та ремонтує. Кравець - це фахівець із пошиття одягу, т.е. модельер, закройщик. Ну, тот, кто создает одежду, но не обязательно ее шьет. Ну это как врач и медсестра. Врач может делать уколы, но он их не делает. Так и тут Кравець может шить одежду, но он ее не шьет, а моделирует и кроит, а шьет - швець. Кстати, за то, что швець - может шить не только ткань, но и кожу говорит и соответствующий инструмент для шитья кожи - швайка.
не надо, ничего вы не можете разжевать, ибо про это не знаете, лажно уж, я разжую Крейда в России - имя собственное, название района города http://www.rosrealt.ru/flat.php?id=139510 и желдорстанции http://www.translogist.ru/railway_stations.asp?st_id=8850 ее нахождение нажать Линия Белгород — Волчанск
[OFFTOP]От жеж тії, когонеможна отим словом називать, гадюки! Ще й крейду нашу поцупили! Мало їм, бачте, свого мЄла!:ireful:[/OFFTOP]
- А откуда такая уверенность у Вас, что это, именно, русская поговорка? Вы где здесь увидели хоть одно русское слово? Это же в каком русском словаре есть слово игрец? К каким таким правилам грамматики это можно отнести? - А если учитывать, что швец-швед в этом русском обозначается, как таракан, то и вообще билиберда получается. Не по русски эта фраза звучит, это точно.
Ой мааамочки))))) Сдаюсь - признаю - я не знаю, русская ли...Вернее - не уверена, изучали в школе как русскую, а далее не углублялась. Просто вариант с чтецом мне кажется кто-то потом придумал...
[OFFTOP]когда-то в местной газете прочитал в программе: к/ф "Храбре сердце" в головній ролі Крейда Гібсон - долго думал ))))))[/OFFTOP]
- И это все? Я думал, что Эйфелева башня рухнет после вашего разоблачения, а тут... какая проза... - Ну, и конечно, Вы еще раз подтвердили, что Белгород - это українске місто. За что, наше Вам с кисточкой...
Якщо враховувати що "кроїти" ("краяти" - розділять на части, "край"- частина)- розділяти, то кравець це людина, яка щось розділяє...то "закройщик" більш підходить. Але, що цікаво, в Даля слова "закройщик" нема...:o В мене таке відчуття, що це слово з'явилось відносно нещодавно...Щось я не зустрічав прізвища "Закройщиков"....