Свідки (2)

Тема у розділі 'Релігії народів світу', створена користувачем MARTINI, 14 бер 2011.

  1. Сергій аспірант

    Сергій аспірант Well-Known Member

    Миху, підберайте вирази, ви не в церкві і не на базарі.
    Як тільки Роберт дасть відповідь, що для нього є вагомим аргументом, я наведу свої докази. До того часу прошу вас утриматись від кометарів по даннму питанню.
     
  2. Robert

    Robert Well-Known Member

    Будете спригувати далі, чи продовжите?
     
    • Подобається Подобається x 1
  3. Сергій аспірант

    Сергій аспірант Well-Known Member

    Я не буду опускатись до того, що вести дискусію з людиною яка мене не поважає і вважає шахраем. Моє питання булоціоком слушне, і ваше небажанян давати на нього відповідь свідчитьь , що у дрібного шахрая бавитесь ви.

    ---------- Додано в 18:03 ---------- Попередній допис був написаний в 18:02 ----------

    Дасте відповідь на птання продовжимо.
     
  4. Robert

    Robert Well-Known Member

    Я не ставлю Вам ніяких умов для розмови. Будете продовжувати, чи нема що сказати?
     
    • Подобається Подобається x 1
  5. Сергій аспірант

    Сергій аспірант Well-Known Member

    Що може свідчити про те що ваші умовіи будуть мінятсиь залежно від ситуації.
    Я у вас спитав, що є для вас переконливим доказом. Маю ж я знати які аргументи приводити.
     
  6. Robert

    Robert Well-Known Member

    Говоріть по суті.
     
    • Подобається Подобається x 1
  7. Сергій аспірант

    Сергій аспірант Well-Known Member

    Ви зрозуміли питання? Які аргументи вам приводити, що буде для вас авторитетом?
     
  8. Robert

    Robert Well-Known Member

    Приводіть ті, які Ви вважаєте правильними. Якщо їх багато - приводіть найбільш важливі.
     
  9. artobstrel

    artobstrel Дуже важлива персона

    Весть несут всем, и больным и хромым и тем кто отвергает ее тоже несут .... а по-сути дайте пожалуйста объяснение несоответсвия в вопросе пана Роберта, ибо тоже интересно, а другим стоит всетаки либо вести беседу вежливо либо вообще ее не вести, а то у нас интересная кав'ярня,, гомосеков - гомосеками называть нельзя а за религиозные взгляды готовы растерзать ...
     
    • Подобається Подобається x 1
  10. Зануда

    Зануда така зануда



    Шановні учасники дискусіїщоведевнікуди, прошу Вас триматися в або за рамки доброго виховання і пам"ятати, що ви інтелегентні люди. Не опускайтесь в емоціях до персональних образ і принижень, щоб дискусія не стала ярмаркою різнокольорових карток від адміністрації.
    П.С. Також прошу перед відправкою допису перечитувати те, що написано, щоб інші форумляни не мусіли ламати собі очі і мізки намагаючись розшифрувати те, що по ідеї мало бути змістовним і аргументованим, а стало смішним і малоінформативним. Дякую.
     
  11. KARABIN

    KARABIN ukropenFuhrer

    А я хочу спитати сьвідків- чо ви ходите по хатах і в двері видзвонюєте? Я вас запрошував в гості? Ні вас, ні вашу вежу я не просив. А хочете зайти, то беріть "львівський стандарт" і заходьте як нормальні люди заходять.
     
  12. kjk

    kjk Дуже важлива персона

    Що там, клоунада продовжується? Пан буде в істериці безуспішно намагатися доводити що секта, банда, злодіїв шахраїв і психів то насправді шлях до спасіння, а психи то якраз ті 99.9% людей які їм не вірять?
     
    • Подобається Подобається x 1
  13. Robert

    Robert Well-Known Member

    Де пропав наш пан Сергій?
     
    • Подобається Подобається x 1
  14. Сергій аспірант

    Сергій аспірант Well-Known Member

    Не пропав. Хочу , щоб ви дещо уточнили питання, що вам не полдобаетсья в перекладі Вихід 3:14?
    1) Те що переклад відрізняеться від відомих вам українських?
    2)Те що в ньому немає слова "сущий"?
    3)ваш варіант?
     
  15. Robert

    Robert Well-Known Member

    Ви можете пояснити, чому саме так переклали, а не комбінувати варіантами?
     
  16. Сергій аспірант

    Сергій аспірант Well-Known Member

    Бог 0430 сказал 0559 08799 Моисею 04872: Я есмь 01961 08799 Сущий 01961 08799. И сказал 0559 08799: так скажи 0559 08799 сынам 01121 Израилевым 03478: Сущий [Иегова] послал 07971 08804 меня к вам.
    (Исход 3:14)
    hyh
    A(qal): быть, существовать, становиться, случаться.
    B(ni): случаться, происходить.
    В оригинале Бог говорит о себе такие слова: «Я стану тем, кем стану» (אהיה אשר אהיה, ehye asher ehye).
    «Сущий» в данном тексте – творческая обработка переводчиков, очень свободная и идиоматичная по своему характеру. В оригинале стоит не одно слово, а три. Это не столько титул, сколько описательная характеристика, отражающая определенные качества Бога.
    Но стоит отметить, что глагол единственного числа "ehye" в Библии появляется 50 раз и кроме 5 случаев (Иов 3:16; 10:19; 12:4; 17:6 и Руфь 2:13) имеет будущее значение (Исх 4:12,15; Втор 31:23б; Иис Н 1:5; 3:7; Суд 6:16; 11:9; 1Сам 23:17; 2Сам 7:14 и т.д.). Поэтому Раши [французский комментатор Библии и Талмуда XI века] переводит Исход 3:14 выражением «Я буду тем, кем буду». Также в древних греческих переводах Еврейских Писаний Аквилы и Феодотиона «ehye asher ehye» переведено как «esomai os esomai», что буквально означает «я буду тот, который буду», подобным же образом переводит эти слова впоследствии М. Лютер. Примерно таким же образом передают эти слова немало и современных переводов.
    Бог ответил Моше: "Я Буду, Кем Я Буду*". И объяснил: "Вот что должен ты сказать сынам Израиля: Я Буду послал меня к вам".
    (Шмот (Исход) 3:15)
    14 И сказал Б-г Моше: Я буду..., как буду... И сказал Он: Так скажи сынам Исраэля: "Я пребуду" послал меня к вам.
    Перевод Гурфинкель
    God said to Moshe, ’Ehyeh Asher Ehyeh [I am/will be what I am/will be],’ and added, ’Here is what to say to the people of Isra’el: ’Ehyeh [I Am or I Will Be] has sent me to you.’’
    (CJBEn Exodus 3:14)
    *** cl гл. 1 с. 9 абз. 8 «Вот Он, Бог наш!» ***
    8 В*ответ Иегова объяснил значение своего имени. Он сказал Моисею: «Я*стану тем, кем пожелаю стать» (Исход 3:14, НМ). Во многих переводах Библии в этом стихе говорится: «Я*есмь Сущий» или «Я*есмь Тот, Который есмь». Однако из «Перевода нового мира», где это выражение передано более точно, видно, что Бог здесь не просто подтверждает свое существование. Он объясняет Моисею, а через него и всем нам значение своего имени. Иегова «станет», или «даст себе стать», тем, кем это необходимо для исполнения своих обещаний. В*переводе Дж.*Б.*Ротергама этот стих звучит так: «Я*стану тем, кем желаю». Один специалист по древнееврейскому языку объяснил эту фразу таким образом: «Что бы ни случилось, какие бы трудности ни возникли... Бог всегда „станет“ решением любой проблемы».

    *** Rbi8 Exodus 3:14 ***
    “I SHALL PROVE TO BE WHAT I SHALL PROVE TO BE.” Heb., ה ר ה (ʼEh·yeh′ ʼAsher′ ʼEh·yeh′), God’s own self-designation; Leeser, “I WILL BE THAT I WILL BE”; Rotherham, “I Will Become whatsoever I please.” Gr., E·go′ ei·mi ho on, “I am The Being,” or, “I am The Existing One”; Lat., e′go sum qui sum, “I am Who I am.” ʼEh·yeh′ comes from the Heb. verb ha·yah′, “become; prove to be.” Here ʼEh·yeh′ is in the imperfect state, first person sing., meaning “I shall become”; or, “I shall prove to be.” The reference here is not to God’s self-existence but to what he has in mind to become toward others. Compare Ge 2:4 ftn, “Jehovah,” where the kindred, but different, Heb. verb ha·wah′ appears in the divine name.
     
  17. Robert

    Robert Well-Known Member

    Цифри, коди, як в іграх про шпіонів.:)Ну, ближче до теми.

    “Я есмь Сущий” есть перевод трех еврейских слов: “eh’ye asher eh’ye”. Буквально эти три слова можно перевести: “Я есмь Тот, Который есмь (или буду)”, а прямой и точный смысл этого выражения таков: “Я есмь и буду Тем, Кто я есмь и буду” – очевидно, этим изображается вечность и неизменяемость Существа Божия. “Я Тот, Который Сам в Себе существую, Который по преимуществу имею бытие и существо” – то есть Независимое, Безначальное, Бесконечное, Беспредельное. “Я – Само Бытие, Я – Жизнь самосущая”. Септуагинта выражает это одним словом: “O ON” – “Сый”, “Сущий”. Понятие о Такой Личности выражено дважды употребленным личным глаголом “eh’ye” = “Я есмь”. Они соединяются местоимением-связкой для указания на то, что единственная самодовлеющая причина бытия Этой Личности заключается в Ней Самой.

    Тобто "Я є" правильний переклад. Вами чомусь взята для застосування тільки майбутня форма, а нехтується теперішня. Бог є і буде, Він нескінчений і необмежений. Для підтвердження в (Івана 8,58)
    Ісус говорить такі слова

    Ісус їм відказав: Поправді, поправді кажу вам: Перш, ніж був Авраам, Я є . - це також підтвердження Божественної природи Ісуса і єдності з Отцем.

    А перекладі Нового світу
    Иисус сказал им: «Истинно, истинно говорю вам: прежде чем появился Авраам, я уже был».

    Тобто чомусь береться минула форма, в той час, коли в Вих. пише "Я стану". За цією логікою треба писати «Истинно, истинно говорю вам: прежде чем появился Авраам, я стану».

    ---------- Додано в 18:58 ---------- Попередній допис був написаний в 18:52 ----------

    Ну, і невеличка ремарка, про "цінність" перекладу Нового світу

    Одной из больших проблем для Свидетелей Иеговы был вопрос о Библии. Вначале они пользовались авторским переводом на английский язык царя Якова, сделанного в начале XVII в. Но так как их учение не соответствует Библии и стандартные переводы не устраивали лидеров Сторожевой башни, в конце концов они решили сделать собственный перевод.
    Перевод Нового Мира Христианских Греческих Писаний на английском языке был издан в 1950 г. тиражом около миллиона экземпляров. Потом полное английское издание Библии под названием Перевода Нового Мира Священных Писаний вышло в 1961 г. тиражом в четыре миллиона экземпляров. В своих переводах, вначале Нового Завета и потом всей Библии, которые были сделаны людьми не знающими ни греческого, ни еврейского языков, лидеры постарались согласовать все неподходящие для них места Писания со своим учением." В результате получился весьма искаженный перевод Слова Божия. Не взирая на возмущение библейских лингвистов и знатоков еврейского и греческого языков, Сторожевая башня продолжает выпускать перевод Библии и делать подобные переводы на другие языки.


    http://www.youtube.com/watch?v=8PerEhLhFOI


    Це тільки один приклад, а таких багато, хто хоче - може пошукати в інтернеті.
     
    • Подобається Подобається x 1
  18. majolika

    majolika Well-Known Member

    тобто, я так розумію, якщо дія не завершена, не підходить як переклад слово Є, а лише бути або буде.
    Перекладач гугл також видає "Я буду тим, ким я буду".

    Хтось може знає мову оригіналу і нам підкаже, як правильно?;)
     
  19. Сергій аспірант

    Сергій аспірант Well-Known Member

    Якщо ви настільки нелбізнані , що не знаете про номери Стронга, то чого ж ви пхаетесь у дискусію?
    От скажіть мені будь ласка де в оригіналіви побачили слово Сущий?
    Більш детально про це ось тут http://chivchalov.blogspot.ru/2012/06/blog-post_28.html
    і http://jhwww.narod.ru/NWT2.html
    Ви практично повінстю проігнорували мої аргументи і не привели жлдного аргуметованого заперечення. Я вам привів читсто лінгвістичні данні, ви мені втулюєте філософію і богослівя,яке в даному контестті швидше брехослівя. Ми зввами домоивлись обвговорювати по однумувіршу, ви и ж чтомусь перескочили до Івана 8:58. І накінець нагадилиякимось відеофрагментом. Як звами вести дискусію, якщо ви порушуєте принципи,яки ми обговорили на почтатку?
    Зрештою я привів думку куількох білеїстів, еврейських перекладачів і коментаторів,які знали ідавньеврейську і грецькі мови.
    Лінгвістичні докази вказують на правильність перкладу -Я стану, Я Буду, а не на Я є. що аж ніяк незаперечує вічність Єгови.
    Тепер повернемось до принципів дискусії:
    1)Якщо аналогічний варіант перекладу, є в інших перекладах Біблії, якщо даний вірш ддопускає різні варіанти перекладу, якщо переклад має чітке обгрунтування, ви знімаете свої претензії.
    Я навів перклади де вірш Вихід 3:14 перекладено подібним чином. Як ви могли бачити можливі переклади і варіанти Я Буду чи Я Стану, є цілком допустимии і використовувались еврейськими перекладачами.
    2)Ваша умова, буцла првиести переконливі докази, але самі првиели докази філософського і богословського характеру. але аж ніяк не лінгвістичного. Нагадую вам що ми обговрюемо правильність перекладу.

    Но почему тогда Септуагинта переводит выражение "ehye asher ehye" как "ego eimi ho on"? Интересным образом объясняется это в комментарии к переводу РБО: «В Септуагинте слова “Я Тот, Кто Я Есть” переведены как богословское определение: “Я – Существующий” (эго эйми хо он). Здесь несомненно влияние греческой платонической философии, в которой важнейшее место занимает такая категория, как “существующее” (то он) – Высшее Благо, источник всякого бытия» (Ветхий Завет. Перевод с древнееврейского РБО. Книга Исход стр. 20).
    http://jhwww.narod.ru/NWT2.html

    Приводьте коректні лінгвістичні докази. І будь ласка вказуйте зсилки.

    ---------- Додано в 19:49 ---------- Попередній допис був написаний в 19:42 ----------

    Можливі варіанти, але перекладачі евреї - Аквила і Феодорит, переклали як Я буду, тим ким буду. Вживання слова сущий зумволений швидше фылософськими ы богословськими мотивами, про що я написав вище.
    Як би Роберт бувчесною людиною . то у нього було б набагато більше причин придертись до церковнословянського, Синодального та перекладу Огієнка.
     
  20. Robert

    Robert Well-Known Member

    Шановний, тримайте себе в рамках. Якщо хтось і нагадив брехослів"ям - то це ваші "брати", які спотворили переклад, підганяючи його під свої стандарти, свідчення багатьох професіоналів це підтверджують. Ваші "переконливі" докази нагадують маячню.
     
а де твій аватар? :)