Складаємо мовну мапу України.

Тема у розділі 'Мовне питання', створена користувачем premium, 13 лип 2008.

Статус теми:
Закрита.
  1. Мікі

    Мікі Well-Known Member

    У нас в самом деле тогда не было своей, украинской истории, потому, что сотни лет земли Украины были разделены между Россией, Польшей, Венгрией, Румынией... И наша история писалась историками этих стран так, как она им виделась. Украинцы там представлялись просто, как одна из нацменьшин, фрагментарно. Ото і усьо.:)

    "Ну и не будем ломать традиции"
    А Вы то здесь причем? Не ломайте свои традиции, а ломать-не ломать наши, это сугубо украинские заботы...
     
    • Подобається Подобається x 1
  2. Svjato

    Svjato Well-Known Member

  3. - это Вы сейчас Америку открыли? :))) В одном заблуждаетесь: историки "этих стран" писали историю СВОИХ стран.
    - Вот как! Вы отказываете мне в праве НЕ ломать Ваши (украинские) традиции :)))
    Я о форумных традициях. :)
     
  4. Брацлавчанин

    Брацлавчанин Well-Known Member

    В цій статті написано, що термін Мала Росія ввели київські книжники в 17 ст. Якраз в цьому столітті жив Хмельницький.
    http://www.zn.ua/3000/3050/50610/
     
    • Подобається Подобається x 1
  5. Svjato

    Svjato Well-Known Member

    Думаю Малоросією русинські землі було зручно називати саме Росії, для власного ззвеличення. Схоже вона тільки це слово і культивувала...
     
    • Подобається Подобається x 2
  6. Мікі

    Мікі Well-Known Member

    Ну, а хто ж протів? На то ж ви, ваше вєлічество, і вєлікорос, а я якийсь там манюсінький малоросик...
    В войну молотили галичан тиражами, сейчас войни нема, так ви із принципа на их сайт саранчей круглосуточной сіли:crazy:
     
    • Подобається Подобається x 2
  7. Nevermind

    Nevermind Просто персона

    У продовженні теми - ще кілька слів:
    око = oko (польс.), око(болг.), oko (чешск.), око (серб.), oko(хорв.), oči(словен.), глаз (рос.)
    Неділя = Niedziela (польс.), Неделя(болг.), Neděle (чешск.), Недеља (серб.), Nedjelja(хорв.), Nedelja(словен.), воскресенье (рос.)
    червоний = czerwony (польс.), червен(болг.), červený (чешск.), црвена (серб.), crven(хорв.), rdeča(словен.), красный (рос.)
    лікар= lekarz (польс.), лекар(болг.), lékař (чешск.), лекар (серб.), liječnik(хорв.), Zdravnik(словен.), врач (рос.)
    шинка =szynka (польс.), шунка(болг.), šunka (чешск.), шунка (серб.), šunka(хорв.), šunka(словен.), ветчина (рос.)
    світ = świat (польс.), свят(болг.), svět (чешск.), свет (серб.), svijet(хорв.), svet(словен.), мир (рос.)
    шахи = szachowy (польс.), шах(болг.), šachy (чешск.), шах (серб.), šah(хорв.), šah(словен.), шахматы (рос.)
    великий = wielki (польс.), velký (чешск.), велики (серб.), velik(хорв.), veliko(словен.), большой (рос.)
    але = ale (польс.), но(болг.), ale (чешск.), али (серб.), ali(хорв.), ampak(словен.) ,но (рос.)
    готель = hotel (польс.), хотел(болг.), hotel (чешск.), хотел (серб.), hotel(хорв.), hotel(словен.), гостиница (рос.)
    :)))
     
    • Подобається Подобається x 1
  8. -Erebus-

    -Erebus- Звичний росіянин

    2Nevermind Вчите російську, шановна! :)
    Око = око/глаз - У російській має рівноправне використання, але око вважається більш поетичним!
    Неділя = воскресенье, неделя у значенні останнього дня тижня використовується вже рідко, застаріле слово, але на селі ще почути можна.
    Червоний = красный тут нічого не скажу, у російській значення слова червоний, як колір не зустрічається!
    Лікар =врач/лекарь – рівноправне використання. Лекарь більш на селі можна почути. Але дієслово навпаки: лечить. Врачевать - зовсім рідко можна бачити!
    Шинка = ветчина – у російській походить певно зі слова свежий, у інших слов’янських мовах думаю з німецького Schinken.
    Світ = мир/ (весь) свет. – знову рівноправне використання, кругосветное путешествие – подорож усім Світом!
    Шахи = шахмати – невдалий приклад, у Росії саме шахмати, тому що в нас багато гарних гравців: вони як шах, та потім і мат! ;)
    Великий = большой/великий – не кажу, що рівноправне використання, але у значенні габаритной, тобто про розміри, ми це слово говоримо: великое дело – большое дело! А от стосовно людини, то тут, так, лише большой.
    Але=но – тут питань нема. Алё – в нас кажуть лише з телефону.
    Готель = гостиница/отель – просто синоніми!
     
    • Подобається Подобається x 1
  9. Nevermind

    Nevermind Просто персона

    "Алё, скорая, у меня око заболело. Срочно нужен лекарь по очам".
    Вы так и скажете по телефону? Нет, вы скажете "глаз" и "врач" или "доктор".
    "Око" и "лекарь" в русском языке безнадежно устарели :)

    Село будет в Украине или близко к ней :)

    Как Вы скажете: световая общественность или мировая общественность? :mocking:
    Или: что происходит в мире или что происходит в свете? :mocking:
    Свет - совершенно другое значение.

    У меня великая собака - сенбернар. :haha:
    Еще у меня великая квартира и великий телевизор. :mocking:

    Не выдумывайте - "великий" в русском языке используется совершенно в другом значении, чем в других славянских языках.
     
    • Подобається Подобається x 1
  10. Shlyak

    Shlyak Well-Known Member

    wiki

    http://www.rulib.info/word/chervonnyj.html
     
    • Подобається Подобається x 1
  11. Nevermind

    Nevermind Просто персона

    Я нічого не хочу сказати проти російської мови. Навпаки - багата мова: стільки власних слів, яких немає в інших слов'янських мовах. :)
    Я просто намагаюся довести, що українська мова стоїть ближче до західно-слов'янських мов, ніж російська. Ось ще кілька слів, які практично однаково звучать мовами екс-Югославії і польською мовою: питати, чути, додаток, дозвіл, коштувати, особистий, приватний, власний. Можете перевірити :)
     
    • Подобається Подобається x 4
  12. -Erebus-

    -Erebus- Звичний росіянин

    Наступного разу так і скажу! :))
    Читайте уважніше, будь ласка: я написав, що мають рівноправне використання. Я скажу: люди со всего света приехали на нашу конференцию в Москве.
    Так і скажу: Велика у меня квартира, чтобы жить в ней одному! ;)
     
    • Подобається Подобається x 1
  13. Nevermind

    Nevermind Просто персона

    Shlyak, в современном русском языке многие слова устарели и "червоный" тоже. Когда-то был один древний славянский язык. Некоторые языки до сих пор используют слова с древнеславянскими корнями. А на некоторые языки повлияли соседствующие татаро-монголы народы :)

    ---------- Додано в 23:25 ---------- Попередній допис був написаний в 23:22 ----------

    Но "световая общественность" - не скажете, потому что по-русски это будет звучать глупо. Значит, неравноправное использование.
     
    • Подобається Подобається x 2
  14. Брацлавчанин

    Брацлавчанин Well-Known Member

    А українці теж сусіди татар.
     
    • Подобається Подобається x 1
  15. -Erebus-

    -Erebus- Звичний росіянин

    2Shlyak Червоний, як колір, зовсім застаріле, ніколи не зустрічав в такому значенні від росіян! Хоч пісня "Червона рута" у Росії дуже відома і значення цього слова багато хто знає!
    Питати - ми кажемо: "выпытывать информацию", звідси "пытка"!
    Чути – застаріле, але: чует моё ухо опасность – фразеологізм ще існує.
    Дозвіл – тут корінь в слова однаковий воля, звичне відповідність рос. і укр. голосних.
    Коштувати – у російській зовсім застаріле, лише на селі почути ще можна!
    Особистий – у російській мові просто трохи інше значення.
    Приватний – звичне російське слово, часто його використовую і чую.
    Власний – у Росіі є власть!

    Чому ж? Майже 50/50%!
     
    • Подобається Подобається x 2
  16. Nevermind

    Nevermind Просто персона

    Совершенно другое значение. "Спрашивать" и "пытать" - два совсем разных слова.

    Опять другое значение. "Чует"="чувствует", а не "слышит"...

    По-русски: разрешение. Причем здесь воля? :)


    Приватна власність = частная собственность. :)
     
    • Подобається Подобається x 1
  17. -Erebus-

    -Erebus- Звичний росіянин

    На жаль не в усіх органах це знають! :pardon:
    Ні, вухо саме чує (слышит), тут так!

    Забули про слово: дозволение!

    Це вже не по-російськи, але приватний = частный для Росії звичайне слово!
     
    • Подобається Подобається x 1
  18. Shlyak

    Shlyak Well-Known Member

    Ну как тут не вспомнить бессмертный "Російсько-український медичний словник з іншомовними назвами". Часто перечитываю долгими зимними вечерами.

    http://rs225.rapidshare.com/files/157963666/ros-ukr_meduchnuj_z_inshomovnymu_nazvamu.djvu


    Поэтому, когда приходится общаться с врачами - во Львове ли, в Киеве ли - на всякий случай розмовляю на татаро-монгольском, и ни один лекарь еще не был против, даже наоборот.


     
    • Подобається Подобається x 1
  19. Nevermind

    Nevermind Просто персона

    Весьма сожалею, но прошу дозволения откланяться: лекарские термины не разумею. :pardon:
     
  20. nikolas

    nikolas Well-Known Member

    До "переделки" укр.мови під рос.мову,вона була ще ближчою.Я якось чув,як говорять українці Румунії,у нас така мова вже майже відмерла.Дуже багато старих слів,які я ще пам"ятаю з дитинства,але вже майже не вживаю.Думаю це пов"язано з тим,що совєтська стандартизація їх не зачепила,мова в них передається з покоління в покоління,від батьків.Що зразу відчувається,нема русизму.
     
    • Подобається Подобається x 1
Статус теми:
Закрита.
а де твій аватар? :)