Та то типово для конверваторів. Он за Галілео скільки часу чекали, аби оправдати й помилку визнати. Цікаво, скільки людей цей твір читали. І цікаво, чи хтось би зараз читав із тих, до кого Франко це писав. Приклад оригінального грецького тексту Взято звідси - http://koti.24.fi/jusalak/GreekNT/NTTexts.htm
Шкода, Гелено, що Ви, як і Пупер, як і Ліля не читаєте уважно те, що я пишу. Пропоную вам ще раз оригінальну фразу, поставте кому і змініть зміст, якщо зможете:
Так Гелена загально має рацію. Розділових знаків не було. А в ваше запитання я не вникла. Вибачєйте. Вашу цитату зараз наведу кількома мовами, то думаю, буде видно, що сенс у всіх мовах той самий. Jesus answered him, "I tell you the truth, today you will be with me in paradise." Ježíš mu odpověděl: "Slibuji ti, dnes budeš se mnou v ráji." А [Исус] му рече: Истина ти казвам, днес ще бъдеш с Мене в рая. Et Jésus lui répondit: ---Vraiment, je te l'assure: aujourd'hui même, tu seras avec moi dans le paradis. Allora Gesú gli disse: «In verità ti dico: oggi tu sarai con me in paradiso». И сказал ему Иисус: истинно говорю тебе, ныне же будешь со Мною в раю. Ο δε ειπε προς αυτους· Ιδου, οταν εισελθητε εις την πολιν, θελει σας συναπαντησει ανθρωπος βασταζων σταμνιον υδατος· ακολουθησατε αυτον εις την οικιαν οπου εισερχεται. А ви певні, що плюс щось говорить? Он у темі "чому я не святкую" ви з Геленою поставили "+" і мені за допис, в якому я на тарікафра наїхала, і йому, що він почав огризатися на то. Де логіка?
В опросе проголосовал за "всього потрошку", но считаю саму формулировку этого пункта немного неправильной. Не обязательно может быть только "потрошку", ведь понимания и "того" и "другого" может быть достаточно много в человеке. Но в общем я за золотую середину. Библия для души, наука для тела.
А я би більше вважала, що Біблія і наука можуть бути корисні зарівно для душі, тіла, як і для розуму.
Миху, та я читаю, я просто не знаю чи не переплутали перекладачі слова місцями не подумавши про те як це вплине на трактовку написаного судячи з цитат, які навела Ліля, переклад достовірний так що Миху, на цей раз ви праві логіка є це я про те що кожен свій плюс і тим більше мінус я можу докладно пояснити
Так и получается. С материальной точки зрения - тело уходит в землю; с духовной - душа уходит на небо. Вот так и уравновешиваются земные науки и слово Божие. Есть, конечно и другой вариант где душа тоже уходит "под землю", но в мир не материальный, а очень далекий для научного понимания.
БОГ І ГОРОХ Дочитав до крапки лектор, В зал поглянув строго: - Все вам ясно, чи питання, Може, є у кого? Тут бабуся й підвелася: - Хочу запитати. Мій вопрос торкатись буде Нашого теляти. З ним случилося недавно Нехороше діло, Як зеленого гороху Оберемок з’їло. Чи могли б ви роз’яснити, Хоч воно і сором, Чом летить усе з теляти Під таким напором? Лектор знизує плечима: - Звідки ж мені знати, Що і як там вилітає З вашого теляти? - Ну, тоді, - пристала баба, Як смола, до нього, - Як ви взнали, що немає Господа святого? Ви ж не тямите у тому, Що летить з теляти, То як же ви беретеся Бога спровергати?!