Відповідь: Що робити з ісламом? Зробив підбірку по Корану. КОРАН ПРЕРЕКЛАДИ ЗМІСТУ - різних авторів Переклад змісту. Арабський текст. Транскрипція. Прослуховування по аятах в МР3 форматі КОРАН ПРЕРЕКЛАДИ ЗМІСТУ - сайт кримської молоді Інтерв'ю з Іман-Валерією ПОРОХОВОЮ - автор поетичного перекладу змісту Корану В прікріпленому файлі робота Астемірова Ельдара «Насколько можно доверять переводам Священных Писаний?» в якій піднімається питання якості перекладів Священних Писань, будь то Коран чи Біблія. Уривок:
Відповідь: Що робити з ісламом? Лише чотири і то якщо грошей вистачає . А якщо розлучаєшся маєш утримувати її.
Відповідь: Що робити з ісламом? Коран. Москва, 1990. Издание воспроизводит без изменений публикацию изданного в 1963 г. перевода Корана на русский язікЮ віполненного акад. И.Ю Крачковским. К изданию приложен список опечатьк и других ошибок, допущенніх в первом издании. МПО “ВОЛОКНОР” СП “ТРЕКИНГТУР” 720 страниц. Научное издание.
Відповідь: Що робити з ісламом? Припустимо, що Матвій сам написав книгу і він був натхнений Богом. І це було Слово Боже. А перекладач чи той хто переписував зношений часом текс теж був натхнений Богом і все зрозумів та розібрав?
Відповідь: Що робити з ісламом? І ми про те саме Крачковський не був мусульманином. Уявіть собі ситуацію якщоби мусульмане переклали Новий Завіт і сказали що це Слово Боже.
Відповідь: Що робити з ісламом? маєте у чомусь рацію, але я би порівняв переклад мусульманина із перекладом пана крачковського... можливо переклад зроблено якісно?.. те саме стосується й Біблії, адже цю Книгу перекладали різні люди, і переважно саме священики та монахи... коли переклад зробив не священик (традиційної церкви) — одразу почалися закили, що це ніби неправильний переклад... а чому "неправильний"?... та тільки тому, що не священик перекладав...
Відповідь: Що робити з ісламом? Саме тому колись не перекладали і все було мовами оригіналу, аби ніхто нічого по своєму не міг інтерпретувати, все пояснював і трактував лише папа. Тому люди більше вірили в індульгенції та різні "чудотворні" штучки типу "молока Богородиці", "пір'я з крила Гавриїла" і т.і. (Імовірно, що вони і сьогодні тим самим компенсують брак самостійного читання СП.) І саме на важливості перекладу наголошував Лютер. Він же й зробив перший переклад. Люди були безмежно щасливі, що могли читати Святе Письмо своєю мовою, а нині навпаки, хочуть читати оригінал. Люди такі, їм все щось в одному місці свербить. :cool: :confused:
Відповідь: Що робити з ісламом? Миху, тут справа така. Я, звичайно, проти полігамії, але у мусульман інша ментальність. Це так само, як для східних католиків та православних одружений священик - норма, а для римо-католиків - то великий гріх, вони вважають, що Літургія, яку служить одружений священик, святотатство. Для мусульманської жінки важко мати суперницю, але цілком прийнятно, дуже часто саме вона вибирає наступну дружину. Там велика повага царить, там і сліду нірван немає. Ще одна справа, мусульманин не розуміє християнсьткої любові взагалі. Якщо чоловік втратить можливість задовільняти жружину сексуально, він без питань її відпустить, аби вона собі найшла того, хто її зможе задовільнити. Я питалася "а що коли жінка захоче лишитися при ньому і опікуватися ним?", того не буває. :confused:
Відповідь: Що робити з ісламом? Судячи з того, в них взагалі нема такого поняття, як любов. Іслам - це не віра, що основана на любові?
Відповідь: Що робити з ісламом? Важко сказати. Навряд чи там когось таке поняття, як любов, цікавить. Але в них є порядок і це мені подобається. Ніхто не заперечує правдивіть Корану, ніхто не перекладає Коран на мови, бо це, здається, навіть заборонено. Хочеш читати Коран - вчися його мови. І багато з чим є порядок. Ніяких поблажок, як у християнстві. Усі вірять у сказане Мухамедом і то без питань.
Відповідь: Що робити з ісламом? А може, просто розуміння інше. Наш Бог теж має різні обличчя, якщо порівняти Старий та Новий Завіти, хіба ні? У Старому - це Бог який карає, до якого звертаються по допомогу, аби він покарав неправедних. Вам це нагадує мусульман?
Відповідь: Що робити з ісламом? Я раніше навів всього два уривки з різних перекладів Нового Завіту. Який з них є Словом Бога?
Відповідь: Що робити з ісламом? А чому так сталось? Може тому, що "традиційна" церква не толерувала читання Святого Письма паствою? І звичайно люди задоволені якщо можуть читати рідною мовою, тим паче коли не знають мови на якій вона написана. Шановна Лілія, якщо не важко, а Лютер з якої мови перекладав, з латини? Якщо про тенденцію відновлення латини в Римській церкві то латина не є мовою оригіналу.
Відповідь: Що робити з ісламом? власне!... спочатку була "Сетуагінта".... чомусь я думаю, що був переклад найбільш наближений до оригіналу, бо у той час, коли перекладали існувала і старогрецька і латина, а лютер перекладав вже з латини.... давайте перекладемо дюма на українську, а потім з української знову на французьку (різними перекладачами).... чи тотожний буде текст?... ні!... у жодному випадку...
Відповідь: Що робити з ісламом? Дуже забавно виходить коли взяти якийсь текст, перекласти його на компі в іншу мову, а потім знову в оригінал.:D А якщо якимсь спеціалізованим словарем, інструкцію до комп'ютерної миші перекласти медичним словникам то взагалі чума. В ісламі немає розділення на «духовне» та «світське», все життя це поклоніння Богу. Людина має свободу вибору бо відповідаю за свої вчинки лише сама! Немає перхородних гріхів які передаються з минулого, немає посередників у вигляді священства, немає заступників у вигляти тисяч "святих". Бог дав Закон, а ти можеш виконувати або не виконувати але відповідати будеш лише ти. Бог напряму звертається до кожного віруючого: Я дав тобі Коран та Сунну, тепер дій сам!