Ви штовхаєте на те,б твір Стендаля "Червоне і Чорне" діти читали з екрану? А очі не повилазять? Лиш би сказати.... і я можу.
Чом би й ні? Он у грузинів, всіх дітей з першого класу за нетбуки садять... І у багатьох наших це викликає щенячу радість... Самі хочуть. Не злосьтесь... Я все прекрасно розумію. Але Ваш опонент, Афтерстеп, правий купу раз. Ринкова економіка, при якій ми ніби-то існуємо, чомусь не дала поштовху для популяризації українського книговидавництва. Я вже колись казав, що в моїй бібліотеці є твори світової класики українською. І видавались вони при СССР. То певно не настільки москалі винні? Тільки не починайте: - Якби не москалі, у нас всі книжки були б українською.... Хто зна, хто зна...
Зато у меня есть "Сучасный шведськый детектыв" и трехтомник А. Кристи "Дэсять инидийчат", изданные во Львове в 86 году тиражом в 100 000 экз. На русском, такие книги найти можно было только в библиотеке.
Дивно... Я ще в школі читала Стендаля українською мовою... Хоча жила і не у Львові... Знаю, що точно є в хрестоматії з української літератури 10-11кл, правда в скороченні. Я читала повну версію, видавництво "Шкільна бібліотека" СРСР здається 80-ті роки.. брала в сільській бібліотеці...
Не міг втриматися, щоб не поставити +. За недоброї памяті СССР я купив, практично, всю англійську класику на українській мові, переклад був на голову вище ніж російський. А особливо Швейк... Забув хто перкладав, але російський переклад навіть рівняти до українського не можна було. Весь Гемінґвей був на українській як і переважна більшість американських класиків і сучасників. Не міг, правда, знайти більшості французів (Бальзак, Мопасан, Гюґо, Стендаль). І, головне, український перекладів було більш ніж російських, може завдяки снобам які любили час від часу стирати куряву тільки з російських перекладів.
А я так хочу того Швейка почитати, і тільки з українським перекладом, а книжки ні в кого немає... До бібліотеки руки не доходять.. (чи ноги?) та й часу зараз шукати не маю... еех...
http://bookland.net.ua/book/61665 Prigodi bravogo voyaki SHveyka T 1.html 24 грв. всего! ТАКую книгу надо иметь дома. Перевод Степана Масляка (прада - что-то написано о новой редакции - как бы не испортитли! )
Просто люблю я читати. І читаю. При цьому люблю читати свої книги. Щоби запекло, вийняв з полиці, відкрив 147-му сторінку, прочитав три абзаци і відлягло... Тому і купляв, де б не був. Є Шекспір російською - читаю, є українською - читаю... Англійською важко. Новини там, інструкцію ще так-сяк, а живу мову важко.
А то хто такі? Тоті І Н Д И Й Ч А Т А? Гугля, сцуко, мовчить, як води в рот набрало Може фотканете сторінку, а ми зобачим