Помогите разобраться с украинским языком

Тема у розділі 'Мовне питання', створена користувачем Vadim Kharkov, 8 лис 2010.

Статус теми:
Закрита.
  1. І.Павлович

    І.Павлович Well-Known Member

    Практично в усіх слов"янських мовах використовується дещо різне за вимовою, але практично спільне слово "місто". Крім російської. Виникає питання: чому і з якою метою сталася заміна?:russian_ru:

    ---------- Додано в 14:59 ---------- Попередній допис був написаний в 14:53 ----------

    Почитайте "Енеїду" Котляревського. Подивіться, в якому році вона була написана. Мова народу формується сторіччями.
     
    • Подобається Подобається x 3
  2. gvorn

    gvorn Well-Known Member

    Все таки зацікавив мене той "дах".

    Мав нагоду уточнити - каже професійний німецький філолог - слово "дах" прийшло ще давно в старонімецьку від слов"ян. Йде воно від слова "дих", "продих" - в давнину, коли хати були курні, то дим виходив через верх і хата таким чиним ніби "дихала" через дах.

    Цікаво би почути, що пишуть серйозні німецькі словники про походження цього слова. В цій статті досить малувато інформації.

    Скажіть будьте ласкаві, Ви тільки тими словниками, які навели в першому пості користуєтеся для вияснення етимології слів? Не пробували користуватися німецькими для вияснення походження слова "дах" в німецькій мові?

    Не зовсім зрозумів речення. Ким порівнювалися?

    Ще хотів би спитатися, шановний Vadim Kharkov, Ви з такою легкістю ссилаєтеся на польську, німецьку, турецьку, старослов"янську мови. Можна поцікавитися, які мови Ви знаєте на професійному рівні, щоб без використання вікіпедії пояснювати етимологію слів у них?

    А чим Вам не подобається слово "батьки"? Якщо Ви про дискримінацію жінки у ньому - то російською Ви часто до своєї мами зверталися словом "родитель"?
     
    Останнє редагування: 12 лис 2010
    • Подобається Подобається x 4
  3. ... Место есть и в русском, а для обозначения именно города - и в болгарском, сербском, хорватском, македонском используется слово "grad". Будьте поточнее, пжлста :)
     
    • Подобається Подобається x 1
  4. І.Павлович

    І.Павлович Well-Known Member

    Звідки відомо? Це по-перше, по-друге - практично всі пам"ятники писемності написано ЦЕРКОВНО-СЛОВ"ЯНСЬКОЮ мовою, яка була схожа на народну мову небільше, аніж на сучасну українську чи російську.
    По відношенню до себе використовувалося слово "Аз". Коли і як воно перетворилося на "Я"? За вітсутності писемних джерел, що відображали б дійсно живу мову, на багато питань відповісти просто неможливо.
     
    • Подобається Подобається x 1
  5. Vadim Kharkov

    Vadim Kharkov миється в бані

    Центрально-украинский говор источник современного украинского языка?! Ну Вы даете. Это где же такому учат. В современных украинских школах?!

    Вы что же хотите сказать, что современные и, кстати, очень часто употребляемые украинские слова, такие как "праця", "будинок"/"будувати", "шлях", "буряк", "варта", "бурштин", "амбасада", "альтанка", "аматор", "аркуш" и многие другие - это исконно украинские слова? Хочу вас разочаровать - это все заимствования либо из немецкого (через польский), либо из латинского/итальянского (опять же через польский), либо просто из польского. Одна "троянда" - из румынского (или новогреческого). При том, что даже поляки, как и все европейцы используют слово róża (потому что этот цветок сравнительно недавно распространился по Европе). Да и ранее малороссы употребляли слово рожа/ружа (отсюда остался "рожевий", а не "трояндовый"). Чем Вам роза-то не угодила? Слишком "русифицированое" слово? ;)

    А Вы говорите о какой-то "русификации" и "дерусификации". Говорили бы уже прямо - "деславянизация"...;) А иначе как еще можно объяснить массовое заимствование в "язык гетманов" слов из посторонних (не славянских) языков? (При наличии на момент заимствования эквивалентов со старославянскими корнями).

    И по поводу предков. Мне недавно один товарищ рассказывал, что он проследил свою родословную до XV века. На мой вопрос: "Все ли четыре миллиона своих предков он знает (а именно столько прямых предков было у каждого из нас в середине XV века) последовало молчание. Так что предки у нас с Вами скорее всего были общие в X-XII веках (если, конечно, Вы не с Полинезии приехали во Львов).

    ---------- Додано в 15:26 ---------- Попередній допис був написаний в 15:20 ----------

    Я пользовался Словником староукраїнської мови XIV-XV ст. К.1977. Особенность словаря в том, что исследователи исключили из анализируемых источников культовые, церковные тексты, а ориентировались только на письменные источники светского характера, написанные, на современном тому периоду языке.

    Полюбопытствуйте. Очень интересный словарь...
     
    Останнє редагування: 12 лис 2010
  6. І.Павлович

    І.Павлович Well-Known Member

    Я цього і незаперечував...Але стверджувати, що відбулася цілеспрямована заміна Города на Місто...
     
  7. Vadim Kharkov

    Vadim Kharkov миється в бані

    Ну во-первых не во всех:

    Польський Miasto
    Словацький Mesto
    Словенский Mesto
    Чешский Město
    Украинский Місто
    ---------------------
    Русский - Город
    Хорватский - Grad
    Болгарский - Град
    Сербский - Град
    Белорусский - Горад

    Ну и наконец самое главное:
    Старославянский - Градъ

    А во вторых:
    сербск. - варошанин (Град)
    белор. - гараджанін (Горад)
    хорв. - varošanin (Grad)
    русс. - горожанин (город)
    польск. - mieszczanin (Miasto)
    словац. - meštiak (Mesto)
    чеш. - měšťák (Město)
    -----------------------------------
    Вроде логично все да? И вопросов особых не возникает.

    А как по украински?...

    городянин (Місто)?

    Почему? :redface:
     
  8. - я тоже этого не утверждал, и насколько я могу судить - автор ветки не утверждает, а спрашивает: произошла ли замена (и в этом случае - почему) или слово заимствовалось вместе с новым понятием?

    ---------- Додано в 16:45 ---------- Попередній допис був написаний в 16:38 ----------

    Понятие города как укреплённого центра пришло вместе с названием "Miasto", а сами украинцы становились жителями в основном тех, которые назывались "город"?
     
  9. І.Павлович

    І.Павлович Well-Known Member

    Загугліть "Заимствованные слова в русском языке". Їх 10-ки тисяч...І в українській теж.
     
    • Подобається Подобається x 3
  10. Максим

    Максим Well-Known Member

    Українською "міщанин".


    Роза - з латинського "rosa", яке, в свою чергу, з грецького "rhodon", з якого походить і "троянда". В чім проблема? :)
     
    • Подобається Подобається x 5
  11. І.Павлович

    І.Павлович Well-Known Member

    І теж невиникає питань, а з українською чомусь виникає.
     
    • Подобається Подобається x 2
  12. gvorn

    gvorn Well-Known Member

    І де це Ви таку інформацію берете. Прямо біля мене сидить носій мови хорват. Ні хорватській, ні в сербській такого слова в даному значенні не має. Є stanovnik чи građanin. Тільки не питайте, чому stanovnik - житель міста, а місто - grad ;)
     
    • Подобається Подобається x 6
  13. Максим

    Максим Well-Known Member

    Таких прикладів - безліч. Слово витратилося, похідні з нього лишилися. Чому в чеській і словацькій "bilet" нема, а "biletář" і "biletár" - є?
     
    • Подобається Подобається x 4
  14. Vadim Kharkov

    Vadim Kharkov миється в бані

    Согласен, но я говорю о тех словах-заимствованиях, аналоги которых уже были на момент заимствования. Разницу между заимствованием слова "интернет" и "буряк" чувствуете? (например, уже было др.-русск. слово "сеυклъ" (Изборн. Святосл. 1073 г.), "свекла" (Домостр. К. 41 и сл., Заб. 114) ;)


    Проблема (и вопрос) в том, куда делась "ружа" (или "рожа")? Чем она перестала устраивать? ;) (Ну и почему забыли про "рожевий"? Менять, так менять.)
     
  15. - потому, что понятие, обозначающее пропуск куда-то уже было, и его менять не стали, а профессия продавца этих бумажек появилась вместе с названием по примеру кого-то из соседей (или более далёких культурных центров). Вот г...о же всегда было, а ассенизаторы появились недавно :)))
    У большинства таких вещей ЕСТЬ объяснение. :)
     
  16. Vadim Kharkov

    Vadim Kharkov миється в бані

    А он не путает случайно бытовой и литературный языки? ;)
     
  17. Максим

    Максим Well-Known Member

    Нікуди не поділася, "рожа" і "ружа" існують в українській нарівні з "трояндою".

    Ви також не зауважили, що "троянда" - назва винятково декоративної квітки. Загалом, багато рослин родини Rosaceae називаються "рожами" - наприклад, "Рожа лікарська", "Рожа рожева" тощо.

    ---------- Додано в 15:22 ---------- Попередній допис був написаний в 15:21 ----------

    Нема пояснень тільки аналогічним явищам в українській мові? :pardon:
     
    • Подобається Подобається x 5
  18. gvorn

    gvorn Well-Known Member

    Я думаю, що природний носій мови краще знає, де яке слово вживається.;)
     
    • Подобається Подобається x 5
  19. автор ветки спрашивает, объяснять ему никто не хочет, пытаются вопросами про другие языки завалить ;) а скоро к тому же окажется, что и замечания гражданам делать не за что: половину "русизмов" уже назвали исконно украинскими словами (которыми они и на самом деле являются, но которые мовотворцы (в т.ч. составители словарей) упорно игнорируют, а культурные граждане начинают считать русизмами) :haha:
     
    • Подобається Подобається x 1
  20. Vadim Kharkov

    Vadim Kharkov миється в бані

    А Вы выйдите в центр Львова или, скажем Тернополя, да хоть Полтавы и спросите у ста человек: "Как будет правильно по украински: "рожа" или "троянда"?" И послушайте что они Вам ответят.

    А то что слово сохранилось в песнях и ботанике, так это лишний раз подтверждает, что слово такое было и даже кое-где еще есть (как и слово "город" в значении "город" в удаленных селах).

    Зачем заимствовать слово если в языке уже существует аналог обозначающий тот же предмет или явление?... Вот в чем вопрос? ;)
     
Статус теми:
Закрита.
а де твій аватар? :)