Багіро, може деяку польську фразу з той пісні знаєтє...? Щось знайдемо... Ще в моїх доньок дізнаюсь - воне набагато більше в курсі
то співає мужчина... фрази не памятаю, бо я польську в пісні так не сприймаю як у розмові)) памятаю якось так " Бо естеш ти, для чего...ляляля...ще давно слухала. в неті шукала чия то може бути пісня... то з такою назвою вибиває тільки Кшиштофа Крачика)))
Ааа... то ми вже вдома: чи це є ота...? Bo jesteś Ty - Krzysztof Krawczyk Na zewnątrz mgła, tylko ziąb i deszcz A dla mnie świat w ciepłym świetle świec Powietrze ma elektryczny smak Chciałbym tak trwać nawet tysiąc lat Bo jesteś Ty Znów przy mnie budzisz się Bo jesteś Ty I wciąż czuję, że... Bo jesteś Ty Cóż więcej mógłbym chcieć? Bo jesteś tu I proszę zostań już Ja chciałbym tak zawsze biec pod wiatr Nie liczyć dni, ciągle zmieniać twarz Sprawić by czas wciąż owijał mnie Wszystko to już dziś nie liczy sie Bo jesteś Ty Zaczynasz ze mną dzień Bo jesteś wciąż Gdy zaczyna się noc Już wszystko mam Cóż więcej mógłbym chcieć? Bo jesteś tu I zawsze tu bądź Bo jesteś Ty Znów przy mnie budzisz się Bo jesteś Ty I wciąż czuję, że... Bo jesteś Ty Cóż więcej mógłbym chcieć? Bo jesteś tu I proszę zostań już Bo jesteś Ty... Теледиск та мп3 тут
І кліп просто чудовий... http://www.youtube.com/watch?v=EAIoKU_hq-g О так можна швидше навчитись слухаю і одночасно читаю текст... ще одна пісенька сподобалась: Trudno tak razem być nam ze sobą bez siebie nie jest lżej Ulice odbijają szary smutek nieba w sercu czuję chłód samotnej nocy zapach czarnej kawy filiżanki ciepło jak przystań gdy wokoł burzy się szaleństwo Zasłonięte okna cieniste podwórza tych cichych dramatów sceny nie zliczone gdy sił mi brak śnię o słonecznych czasach tak wspólnie z tobą spędzanych Trudno tak razem być nam ze sobą bez siebie nie jest lżej lecz trzeba nam trzeba dbać o tą miłość nie wolno stracić jej nam nie wolno stracić jej W twoim śnie jestem gwiazdą ze starego romansu twe łzy niczym kołdra na moim nagim ciele smak kawy cię budzi a minuty wciąż płyną myśli ciążą bardziej niż wczorajsze wino Zasłonięte okna cieniste podwórza tych cichych dramatów sceny nie zliczone gdy sił mi brak śnię o słonecznych czasach tak wspólnie z tobą spędzanych Trudno tak razem być nam ze sobą.... nie wolno stracić jej(2X) nam nie wolno stracić jej(2X) Trudno tak razem być nam ze sobą... (2X) nam nie wolno stracić jej (2X) lecz trudno tak nam nie wolno stracić jej trudno razem być (3X) trudno tak razem być http://www.youtube.com/watch?v=0qR-TBHOhZk
Дуже вдячний за пояснення. І все ж ... хотілося би дізнатися, яка етнічна група (поляки в Україні, українці у Польщі - втім, на ті часи поняття територіальності були інші) - "хто куди і чому збирається і з якого приводу сумує" ? В одному з роликів на Youtube ( watch?v=KgezGpJV_oY) ведучий (поляк) просить гостя передачі - "кажіть по-гуральськи". І гість намагається заспівати "Соколи". Вперше я почув українську версію з "полонізованим приспівом" від киянина, а він - від вуйка з Прикарпаття. Це були 80-ті роки і співав товариш у вузькому товаристві. Але в тій версії був присутній "повстанський елемент" - по пам'яті - щось таке - "Моя хата - чорні гори, моя стеля - камінь голий", і щось - про боротьбу. Запитував на сайті товариства польської культури в Росії (там було викладено аудіофайл), але ніхто не прокоментував. P.S. Деталізація мелодії - явно "цимбальна". Цікаво, у польській народній музиці цимбали поширені ?
В Вас прокинулася Українська Душа,з чим і Вітаю! А любов до Польської мови - це любов до Польського народу і польської культури,які також,як і Українські були довго під гнітом...Про Це і мовиться одинаковими і подібними по-звучанню українськими і польськими словами. Інші мови не дуже-то прагнуть до такого єдинства,хоча і слова подібні,та Душа в них ІНША! Вітаю і Гратулюю Ваше відкриття для Себе!
Намагаюсь відповісти наскільки сам знаю... Ключове слова тут: Звернуть увагу, що в тому часі полякі, та і багато українців мало у свідомості багатонацйональну Річ Посполітою з її територію. Ще і в 30-роках ХХ століття буво багато польскомовного населеннія нп. на Житомірщині, тобто далеко за кордоном міжвоєнной Польщі. До часів голодомору... Хто сумує ? – точно, це важко сказати – на мою думку хтось, кому довелось покинути оту країну – чи то поляк, чи українець... Не, це взягалі не має нічого спільного з будь-якою гварою. Ота пісня навіть не є справді народной – вона написна образованою людиною і дуже «стандартну» мовою. Є дуже батато пісні дійсно «по-гуральськи», але як раз не ця. Приклад якись могу скинути, якщо цікаво. Гм... я такой версії не чув...може якась “licentia poetica” ? Не, цимбали зараз не тилькі не поширені, але навіть трохи екзотичні у дійсно народних аранжації. До речі, зараз маємо ще щось, що називається „діско-польо” і тут можна зустрити все... Оте „діско-польо” тоже користується багато народную спадківщиною... тобто все є можливо...
А ТАКу? Соколи Гей десь там де чорні води, Сів на коня козак молодий. Плаче молода дівчина, Їде козак з України. Приспів: Гей, гей, гей, соколи, | Оминайте гори, ліси, доли. | Дзвінь, дзвінь, дзвінь, дзвіночку, | (2) Степовий жайвороночку. | Жаль, жаль, за милою, За рідною стороною. Жаль, жаль, серце плаче, Більше її не побачу. Приспів. Плаче, плаче, дівчинонька, Люба моя ластівонька. А я у чужому краю, Серце спокою не має. Приспів. Меду ви нам наливайте, Як загину - поховайте. На далекій Україні, Коло милої дівчини. Гей, гей, гей, соколи, | Оминайте гори, ліси, доли. | Дзвінь, дзвінь, дзвінь, дзвіночку, | (2) Степовий жайвороночку. | (Мій степовий дзвінь, дзвінь, дзвінь) |
Що до справи гуральской, під кожною горою за своїм звичаэм спевалі ,нема гуральской мови. Власне мені "Червоний Пас" більш подобається ,бардзей по гуральску ,але то цо паньству запрезентовал спольщено.
Дякую. Будемо вважати, що це просто файна "пісня про пісню". на відміну від "Їхав козак за Дунай" - там ясно, куди, коли, з якою метою їде. Я теж подумав - гуралі живуть в горах, а тут - "муй степовий сковронечку". Дякую, Таку версію теж знаходив. Здається і на Ютубі теж.
Знаете таку пiсню ''Oй смереко,розкажи менi смереко...."так я ii на фарсi чулаж:слова iхнi,а музика i приспiв нашi eek:,............якось так зразу приемно стало!якi все ж таки молодцi украiнськi жiнки ,то я так дослова згадала
Е-е-х...і я памятаю з дитинства пісню про червоний пас...в пісні "Тиха вода".Правда не про той пас... Жарт Мій вуйко Нестор співав так... Szła dziewczyna przez zielony las Zagubila majtki i czerwony pas... A так треба... Cicha woda Płynął strumyk przez zielony las, A przy brzegu leżał stukilowy głaz. Płynął strumyk. Minął jakiś czas, Stukilowy głaz zaginął, Strumyk płynie tak jak płynął. Ref: Cicha woda brzegi rwie, Nie wiesz nawet jak i gdzie. Nie zdążysz nawet zabezpieczyć się, Bo nie zna nikt metody, By się ustrzec cichej wody. Cicha woda brzegi rwie, Nie wiesz nawet jak i gdzie, Ma rację, że tak powiem, to przysłowie: Cicha woda brzegi rwie. Szła dziewczyna przez zielony las Popatrzyła na mnie tylko jeden raz. Popatrzyła. Minął jakiś czas, Lecz widocznie jej uroda Była jak ta cicha woda. Ref: Płynął strumyk przez zielony las, Skończył się już dla mnie kawalerski czas. Teraz tylko czasem - proszę was - Kiedy żona mnie nie słyszy, Śpiewam sobie jak najciszej... I далі знову так... тиха вОда береги рве... Давно то було,а ніц не змінилося!
Звичайно, що є така гвара, тільки фактично – не одна для всіх. Трохи інша вона польська, трохи інша словацька. А ще точніше це не йде точно по нинішних кордонах – інша на Спішу трохи інша на Ораве і Подгалю. А ще є Бескід. У Польщі кажучі "гуральська", думають передусім про Подгалє (Татри). саме "Червоний Пас" теж не народна, а просто бесідна на основі коломийки - тобто і не "по гуральску" Ось таке по гуральску: Idzie dysc, idzie dysc Idzie sikawica Uleje, usiece (2x) Uleje, usiece Janickowe lica Nie lij, dyscu nie lij Bo cie tu nie tseba Obyndź góry lasy (2x) Zawróć sie do nieba ..... ітд Або інша: Hej bystra woda Bystra wodzicka Pytało dziwce o Janicka Hej lesie ciemny Wirsku zielony Kaj mój Janiczek umilony Hej mój Janicku Miły Janicku Nie choć po Orawskim chodnicku Hej bo cie te orawskie juhasy Długie uz hań cekali casy
Наведу кілька несподіваних зауважень про користь від знання польської мови (саме несподіваних; те, що вона корисна при поїздках до Польщі чи при зустрічах з поляками, це і так зрозуміло). 1. Завдяки знанню польської мови я краще розумію львів'ян, бо у львівському діалекті вживаються запозичення з польської, як, напр., "ровер", "філіжанка", "кобіта". Якби я не знав польської, то довго думав би, шо воно таке. 2. Одного разу польська мова допомогла мені в Німеччині (причому в Бонні, тобто далеко від Польщі). Це було, коли я оформляв закінчення перебування в певному готелі. Одна з тих, з ким при цьому доводилося спілкуватися, зовсім не говорила по-англійськи. По-німецьки майже не вмів говорити я. Але виявилося, що вона володіє польською. Поглянувши на моє прізвище, вона спитала, чи не розмовляю я по-польськи, і далі їй легко було пояснити мені, куди я маю далі йти і що маю робити.
Шановний пане levandivka, вибачайте, але ваші провокації я вже серйозно не сприймаю. Можете продовжувати в тому ж дусі, мені від того тільки веселіше Еще нашел польский музыкальный канал, но там что-то мало польского А я слышал раз армяне пели по своему песню "Несе Галя воду..." Прикольно.
так биває... ось і загальсвітова мода... Оту...? Niesie hala wodę / Несе Галя воду мп3 Вона здається з Лемківщини....?