Делюсь своим опытом. Я довольно легко и быстро освоил украинский язык по методу Шлимана (а когда приехал в 25 лет - даже не знал как и, і, ї, е, є правильно читаются!). Изучаются, конечно, грамматика и словарь, но не они главное. Берем интересные книжки, доступные в хорошем переводе, и читаются параллельно фраза за фразой. Плюс - общаемся с носителями языка. После третьей книжки проблем с пониманием не стало, а после пятой - и с активным владением.
Шановні знавці польської, як би ви переклали "з відривом/без відриву від виробництва"? Я вигадала кракозябра "z opuszczeniem/bez opuszczenia pracy", але може вже є якийсь усталений варіант?
Думаю, що радше "z przerwą / bez przerwy w pracy" або "z przerwą / bez przerwy w działalności (gospodarczej?) " - але це вже залежить від контексту. До чого ця фраза, це переклад якого документу ?
Тоді мабуть так : "z przerwą /bez przerwy w wykonywaniu pracy" якщо питання стосується цього, чи Ви на час курсу виконувалу свою працю.
Блаженніший Любомир "Запитання: Блаженніший, спостерігаючи за реакцією світу на досить тяжкі події в Україні, створюється таке враження, що поляки найбільше хвилюються за Україну. Що їх спонукає до такої братерської любові? Відповідь: Я б сказав, що у Польщі є три категорії людей. Перша, яка справді співчуває нам за те, що ми пережили. Друга – що не переживає; ми для них не маємо жодного значення: мовляв, робіть собі що хочете, аби полякам було добре. І третя – мудра категорія, яка каже: «Ми, поляки, без України не дамо ради втриматися». Ми є два слов'янські народи і мусимо підтримувати один одного, бо маємо таких прикрих сусідів. Свого часу на Польщу напала Німеччина, на нас нападає Росія. Якщо ми разом, то ми сильніші. Разом ми краще можемо зберігати суспільні вартості. Як приклад хочу навести візит Папи Івана Павла ІІ до України. Він говорив як слов'янин, говорив тими категоріями, які нам, українцям, промовляють до серця: любов до землі, любов до батьківщини, морально здорова родина. Можливо, хтось із Західної, Південної, Північної Європи інакше б говорив. Це не значить, що говорив би неправду. Але говорив би не такими поняттями, якими звертався до нас Іван Павло ІІ. І тому українці так тепло його сприймали. Бо люди відчули, що хтось говорить мовою (і річ не в тому, що він говорив українською), поняттями, які нам близькі, зрозумілі та бажані. Чому Папа розумів нас? Бо він сам пережив комунізм. Знав, як є практично." http://news.ugcc.org.ua/interview/v...akom__blazhennіshiy_lyubomir_guzar_70443.html
Хочу додати: найважливіше - це постійне вправляння. Поки я жила у Львові - розуміла польську, бо слухала радіо, дивилася телевізор, читала трохи. А як повернулася до Києва - за кілька років вже майже нічого не розуміла.
Порадьте будь-ласка українську онлайн-крамницю, де можна було б придбати художню літературу польською мовою. Не цифрову, а звичайні паперові книжки.
Шукайте на полських - їх тьма - ключові слова - "księgarnia internetowa". Попробуйте Merlin, empik, poczytaj.pl
дякую, однак доставка з Польши трохи в копієчку влітає. От і думав, може десь у нас є нормальні книгарні з великим вибором літератури іншомовної. Однак все одно скористаюся вашою порадою, можливо й знайду задовільну пропозицію
Дізнайтеся, чи цей проект вже працює у Харкові. http://for-ua.com/ukraine/2013/04/08/084738.html InPost в Польщі дуже популярний і недорогий. Книгарні теж ним часто користуюсь. Мабуть є можливість св"язання відправки InPost-ом з услугою ПОСТ24.
Я балдію від польської мови. Мені б в Польщу на місяць-два... я б перфектно розмовляв... з львівським акцентом.
Маю досить багато пацієнтів-поляків. Розмовляю, звичайно, з ними польською. Багато говорять - як пан добже розмавя по польску з такім ладним львовскім акцентем.
У контексті попередніх дописів – може хтось знає людей-посередників, які здатні купити у польських Інтернет-магазинах та аукціонах книжки із доставкою до України? Цікавить кілька книг, які неможливо придбати у нас.
Народ, польську мову просто тре слухати і вчити фрази напамять. Мені то приносить задоволення. Головне, вибрати тексти. От наприклад. Вивчіть цю фразу і ви вже не пропадете в Польщі. Талєж поживной зупи і 100 грам улюбльоной субстанції: http://www.youtube.com/watch?v=suo_18D-RkM
а якщо Вам офіціант запропонує до горілки тзв "przystawkę" тре відповісти як Ян Гіммильсбах (с) "- Nie będziemy wydawać pieniędzy , na żadne majonezy"