Польська мова

Тема у розділі 'Мовне питання', створена користувачем Bogun, 19 лис 2008.

  1. victorys

    victorys позитивчик :)

    Ну якшо вже на то пішло, тоді правильно буде
    забули-забыли-запомнєлі, або
    запам'ятали-запомнили-запамєнтали ;)
    Ви трішки слова сплутали :pardon:
     
    • Подобається Подобається x 4
  2. von Philip de Conopel

    von Philip de Conopel Well-Known Member

    Ну, Аксакале! Ви вчасно про "ціпочок" згадали.
    Ціпочка - на закарпатському діалекті = курчатко. А в українській мові Вам би пригодилось слово "ланцюжок".
    Запомнец (пол) і запомнить (рос) мають цілком протилежні значення. Хоч корінь той самий "пам"ять". До речі, в російській є такий народний термін "запамятовал", тобто забув
     
    • Подобається Подобається x 3
  3.  
  4. budiak

    budiak Well-Known Member

    У нас ситуація з польською мовою виглядає насправді трагічно. У межах міста маємо дільницю "Дальні Гречани" де компактно проживають мазури (польскі колоністи що були переселені на поділля з мазовії), а також два села під містом Шаровечка та Мацьківці. Чулиб ви їхню польську, це така жахлива ґвара з польської російської та української мов типу - "пуйдземта до больніци там муй члек лєжи, хорує на гнойном ангіне". Молдь там доречі теж балакає на тому єнзику поповнючи його таким сленговими перлами як - "пшивєт","пшикол","пшедурек".Частенько доводилось спостерігати як поляки з корони просто дуріли від цьог спілкування і майже молили перейти на російську аби хоч шось зрозуміти.
     
    • Подобається Подобається x 5
  5. аксакал

    аксакал Дуже важлива персона

    Ціпочка і ціпочка - цілком різні слова. Та най буде ланцюжок, теж годиться. На неспівпадінні сенсу схожих слів якраз і будується, і дуже допомагає. Спробуйте понішпорити по словниках.
     
  6. Bogun

    Bogun Well-Known Member

    Дякую, що пан budiak, що описали докладніше. Чого, я по-мазурськи трохи знаю, я приятелюю з мазурами та мазурками ще з дитинства, а ось що я запам*ятав підлітком (буду писати кирилецею, щоб передати колорит): "Гдзе вудка. Ктурий пшедурек занікал".

    Чесно, поляки, які приїздять, і чують мазурську, хочуть застрелитися. Це мазовецький діалект польської (польської 18 століття) + польські слова з костелу + українська та російська мова, своєрідний суржик.

    Хоча мазурів можна вважати вже чимось схожим на "гуцулів", бо завжди розрізняють поляків і мазурів. Існує версія, що це ополячені українці чи українці, які перемішалися з поляками з Мазовії, коли їх після 20 років Поділля у складі Османської імперії (Туреччини) поселили у спустощені українські села. Польські села (які теж пересили у той час) є на Городощині, Красилівщині, а мазурські в основному навколо Хмельницького.

    Хоча мазурами також називали бідних польських селян.
     
    Останнє редагування: 7 жов 2009
    • Подобається Подобається x 6
  7. von Philip de Conopel

    von Philip de Conopel Well-Known Member

    Мазури - то з Мазовша - польського полісся. Там ліси, болота. жити важко. То традиційно були бідняки - і їх постійно посилали на "залюднення" вільних земель в Україні

    Ну, суржик це! - калька з російського цепОчка. Просто в моїй уяві перше виник діалектизм, а вже потім "переклад" з суржика. Ось, щоб не бути голослівним, відкрив "орфографічний словник" на 180 000 слів: найближче поняття - "ціпОк" - те саме,що рос. "трость"
     
    • Подобається Подобається x 3
  8. -Erebus-

    -Erebus- Звичний росіянин

    Шановні друзі, а можливо в когось є навчальні матеріали з польскої мови в електронном варіанті й ще непогано би словник рос-пол?
     
  9. Agaton

    Agaton Well-Known Member

    щодо словників:
    ІМХО найкращим ресурсом є translatica.pl, оскільки має підтримку дуже профессійного видавницьтва PWN.
    Шукайте тут:
    http://www.translatica.pl/ru/
    можна включити інтерфейс польський, рос. анг. або німецький.
    Так само й сам переклад. Теоретично здається непотрібне, але якщо є сумніви, непогано глянути на йнші мови, порівняти контекст.

    Багато про польську мову знайдете теж на сайті польша.ру
    http://www.polska.ru/jezyk/
     
    • Подобається Подобається x 3
  10. -Erebus-

    -Erebus- Звичний росіянин

    Dziękuję bardzo, pane Agaton! :good:
    А до речі Ви не маєте рос-пол словника для Лінгво?
     
    • Подобається Подобається x 1
  11. Agaton

    Agaton Well-Known Member

    Ні, досі навіть про нього не чув :dntknw:
    Але якщо про той лінгво йде... http://www.lingvo.net.pl/zakup ...
    то можна в неті купити.

    Правда - дорого - тому і я досі дармовими обішовся :pardon:
     
    • Подобається Подобається x 2
  12. -Erebus-

    -Erebus- Звичний росіянин

    Хєх... Згоден, що дорого, але словник той дуже зручний, мені їм подобається користуватися! І в мене вже є європейська версія (6 мов), а на сайті я побачив тільки українсько-польский словник, а мені бажано б саме російсько-польський. Щож шукатиму далі, як говориться: хто шукає, той знайде! :)
     
    • Подобається Подобається x 2
  13. nirvanka

    nirvanka просто фотограф

    http://eduseek.interklasa.pl/przedmioty/polski/ - орфографія та граматика польської мови. На тому сайті є навчальні матеріали по різних шкільних предметах.
     
    • Подобається Подобається x 5
  14. Игорь

    Игорь Well-Known Member

    А вот, когда русский человек учит польский язык, то он часто встречает слова, которые являются польскими, которые всречаются и в русском языке, а в детстве ( лет сорок назад ) встречались более гораздо, но по сути своей являются анахронизмами - пережитками "старины глубокой". Здесь сразу видишь общий корень славянских языков. Недавно узнал, что "спасибо" по сербски - " хвала". По украински " дякую", по-польски что-то типа " дженькуен".
     
    • Подобається Подобається x 1
  15. Agaton

    Agaton Well-Known Member

    Так це і у наших йнших сусідів звучить.
    Білоруською дзянкую
    чеською dekuji
    словацькою: Ďakujem (дзякуєм)

    Ну так воно і є
    Ще років декілька десяток тому назад можна було у російськой почути нп. слово "очи" (глаза), котре виступає у більшості словянських мов.
     
    • Подобається Подобається x 4
  16. Східняк

    Східняк Well-Known Member

    Є підручник на CD

    То Ви не чули суто слобожанської говірки. Заморитесь чекати кінця речення!
     
  17. Игорь

    Игорь Well-Known Member

    Это слово употребляется и сейчас с той же частотой, просто это "возвышенный", " театральный" вариант слова глаза. Сегодня утром подумалось, а вот слово "дьякон" ( помощник священника в православной церкви) не от слова ли "дякую", то есть человек, постоянно возносящий благодарение Господу. Дьякон , в основном , поёт.
     
  18. Agaton

    Agaton Well-Known Member

    Ні, то із грецької мови. :pardon:
    діаконіа - служба
    діаконе'ін - служити

    св*язок ІМХО випадковий - але це запитання до філолога. Мабуть.
    Я б тут радше шукав спільного коріння словянских і германьських мов з часів, коли ми ще поруч по Азії бігали (danke, thank,

    А з подякуванням в літургії радше ассоціюється слово "євхаристія" (ευχαριστία)
     
    • Подобається Подобається x 4
  19. KASIA Kasia

    KASIA Kasia New Member

    Вивчення польсько мови

    Доброго дня, шановні форумчани. Прошу допомогти в вивченні польської мови. Хто має якісь самовчителі, знає сайти чи програми по вивченню- поділіться.
     
  20. borkhes

    borkhes Дуже важлива персона

     
    • Подобається Подобається x 2
а де твій аватар? :)