Spotykac ( "c" - с точкой вверху) совсем не " споткнуться", а "встречать". Хотя по смыслу сходны. Люблю учить славянские языки. Много начинаешь понимать. Советую учиться читать по методу Ильи Франка. Сейчас таким образом читаю книгу "Wszystko cherwone" Joanne Chmielewske. Кстати очень интересен анализ слова "uroda" - красота, красивый по украински - "вродливий" . По русски "уродливый" совсем другое противоположное значение. Хотя по смыслу польско-украинское значение верно - уродившийся, хорошего рода. Русское значение просто какая-то, извините меня за выражение "отрицаловка". Мне интересно как так произошло?
Люблю польське кабаре. Вважаю його дуже добрим і смішним. В багатьох моментах перекладу не підлягає , бо губить свій зміст. http://www.youtube.com/watch?v=_HO8uP3lrOY http://www.youtube.com/watch?v=mJsqEKpcUX4 http://www.youtube.com/watch?v=DQw7pcGr4QQ
А що, у них кабаре - це гумористи? Я трохи по-іншому кабаре уявляла. Такі жарти є на багатьох мовах, бо кожна мова має свої особливі моменти, які не перекладаються (згадайте анекдот про "незабаром" и "сравни" - хіба його перекладеш, приміром, англійською?)
Саме так -- А мені подобається польська реклама "Сру" (то слово означає те саме, що і в нас ) http://www.youtube.com/watch?v=1n9SYRimpR4
Интересны взаимосвязи между польским, украинским и русским языком. "Мова", в русском - "промолвить" , "вымолвить", "молва пошла - разговор идёт". Мешканец, мешканне, в руссоком-"замешкаться", т.е. задержаться, зажиться на каком-то месте. Также - "мещане" - то есть свободные местные жители ни к какому сословию не принадлежащие. "Торепка" - в русском ещё в 60-х, 70-х довольно часто употреблялось слово торба. Я даже представляю два вида сумок, которые так называли.
....це можна було би помістити в гілку "Як боротися з депресією". Коли маю поганий настій то деколи його включаю....помогає. http://www.youtube.com/watch?v=nWYfcOi7cpM
Просмотрел, "мультики" от "aftestep" сначала понравились зарисовки про домашних животных. Ужаленная корова не понравилась сразу. Не польская она. Южная какая-то. Потом показал внуку, она ему тоже не понравилась, стараемся ему показывать всё без современных вывертом. Советские мультики, в частности. Живую природу. Но без вот этой южной извращённости восприятия. Потом показал ему отсюда же рождественскую историйку, и сам не понял, почему впереди польских ребятишек ( четверых) везде идёт негритёнок. Что в Польше 20% негров что ли. Внук ( 3 года) не досмотрел, попросил- "дедушко выключи", про домашних животных найти не смог и снова включил сценку про детей. Там польские дети поют какую-то песню, но на переднем плане всегда девочка арабка с гитарой. Это что всё в угоду Европе, или сейчас действительно в Польше много арбов и представителей чёрной расы, и состветственно в Аравии и Африке столько же много поляков? Или это просто агитки, поучающие как надо жить, перед которыми советские - "отдыхают". Голливуд да и только. Хотел выучить польский и съездить в Польшу, а теперь что-то даже не знаю, может лучше в Аравию съездить. Всегда говорил , что уважаю поляков за их национализм.
naraz"anie - подвергание себя опасности. В русском есть - лезть "на рожон" с аналогичным смыслом. wykopac" - не "выкопать", а прогнать кого-то пинком, вытурить. Kopac" - не "копать", а "пинать", а ведь действительно, когда мы копаем, то как-бы "пинаем" лопату. plecy - не "плечи", а спина.
Ну, wykopać имеет в польском языке оба значения - wykopać можно дерево, репку, сокровище итд., а можно и кого-то, в значении прогнать пинком, вытурить.
Я не впевнена, що добре зрозуміла про що йдеться, але може ви маєте на увазі дитячий ансамбль "Арка Ноя"? Там багато діток, є різного кольору. Ви про це?
Та приїжджайте! Не боїтесь - і без арабської якось договоритесь . Яким чином Ви на отаку кумуляцію інтернацйонализма потрапили... теж не знаю П.С. Чесно - я троха не в курсі, бо телевізор зломивчя якесь 5 років тому, ледво дишить і доживає.