Польська мова

Тема у розділі 'Мовне питання', створена користувачем Bogun, 19 лис 2008.

  1. SFO

    SFO Well-Known Member

    В принципе в польском как раз много таких слов, которые в русском имеют совсем другое значение.
    Lustra - зеркало, например. Prosto - прямо и т.д.
    Dywan - ковер.
     
    • Подобається Подобається x 2
  2. Багіра

    Багіра Well-Known Member

    ну я теж це мала на увазі:)
     
  3. victorys

    victorys позитивчик :)

    трішки Вас поправлю - Lustro
     
    • Подобається Подобається x 5
  4. SFO

    SFO Well-Known Member

    dzieki, juz zapomnialem to.

    ПС - это ПОЛЬСКИЙ ЯЗЫК.
    Пожалуйста, не думайте, что в этом предложении есть какой-то скрытый смысл.
    Там просто написано:
    "спасибо, уже забыл об этом"!
     
    • Подобається Подобається x 1
  5. Liliyah Romanova

    Liliyah Romanova Дуже важлива персона

    У польській інше керування. Забувають не що, а чого. Zapomnialem parasola.
    Так само зі слуханням музики. У нас кажеться "слухаю музику", а там - slucham muzyki.
    А якщо подивитися на польську граматику до чоловічих осіб, то там взагалі тяжко схожість шукати з іншими мовами.
     
    • Подобається Подобається x 3
  6. SFO

    SFO Well-Known Member

    czyli prawidlowe jest: "dzieki, zapomnialem tego juz"?
    juz od dawno po polsku nie mowilem, wiec moge popelniac bledy.

    ------------------------------
    Для тех, кто думает, что в вышепреведенном тексте на польском языке есть скрытый смысл, перевод:
    "то есть правильно: "спасибо, уже забыл об этом?"
    давно уже не разговаривал по-польски, поэтому могу ошибаться.
     
  7. victorys

    victorys позитивчик :)

    już dawno po polsku nie mówiłem , або już od dawna - так правильніше.
     
    • Подобається Подобається x 2
  8. Liliyah Romanova

    Liliyah Romanova Дуже важлива персона

    Дієслово би мало бути наприкінці речення, що є впливом німецької на польську. :)

    Незле пишете польською, але трохи відчуття, що перекладаєте.
    Juz od dawna nie mowilem po polsku...
     
    • Подобається Подобається x 3
  9. SFO

    SFO Well-Known Member

    Tego nie zrozumialem.
    Oczywiscie przekladam, bo polska nie jest moja ojczysta mowa.
    Czy moze pani chiala powidziec, ze mam jakis slownik i tam szukam slow?
    Jezeli tak, to tego nie robie.^)

    Пан Левандивка, можно оставить этот текст в неизменном виде на языке оригинала без перевода?
     
    • Подобається Подобається x 1
  10. victorys

    victorys позитивчик :)

    ще вас трішки поправлю :)
    tłumaczę
     
    • Подобається Подобається x 4
  11. Agaton

    Agaton Well-Known Member

    Совсем неплохо :good:

    Старе слово "мова" зараз здається бути у Польщі архаїзмом. Користується (аналогічно як у російскої) словом "język".
    Отже правільніше є

    Oczywiście tłumaczę, bo polski nie jest moim ojczystym językiem.

    Victorys:
    У тому особливому контексті слово "przekładam" гримить мені ще цілком натурально
    Адже існує слово przekład (=tłumaczenie=переклад)
     
    • Подобається Подобається x 4
  12. victorys

    victorys позитивчик :)

    Я згідна, алеж признайте, що в такій версії вже мало хто в сьогоднішній час говорить :) зрештою таких слів які є, як ви кажете, цілком натуральні, є ще багато, але вони вже десь губляться в "сучасній" розмові...
     
    • Подобається Подобається x 5
  13. SFO

    SFO Well-Known Member

    На самом деле так раньше и говорил, но походив по этому форуму, где постоянно встречается слово "мова", начал путать, наверное.
     
    • Подобається Подобається x 1
  14. D.M.

    D.M. Well-Known Member

    SFO, и обратите внимание, что после "jest" употребляется творительный падеж. Со словом "mowa" тоже так надо было написать. Правда, может, Вы так и написали, просто в Вашем шрифте хвостики не ставятся. А именительный падеж ставится, если там только прилагательное, без существительного. Когда-то я в этом не разбирался; меня в польском разделе Википедии научили. :)
     
    • Подобається Подобається x 1
  15. Liliyah Romanova

    Liliyah Romanova Дуже важлива персона

    А як це буде "людською мовою"? Це орудний чи як?
     
  16. SFO

    SFO Well-Known Member

    .^) Здравствуйте!
    Да, в первый раз написал в именительном, потом попытался исправить на творительный - и увидел, что "без хвостиков" пишется точно так же!
    Т.е. - moja ojczysta nie jest polska - последнее слово без "хвостиков" (если так уж и быть, думать на "старинном" польском - mowa вместо jezyk .^) ) - ?
     
    Останнє редагування модератором: 9 бер 2009
    • Подобається Подобається x 1
  17. D.M.

    D.M. Well-Known Member

    До речі, хвостики дуже просто набирати. Додайте у Windows'і польську мову. Як правило, розкладка буває така, що для модифікованої букви треба цю букву натиснути з Alt-ом (якимсь одним; частіше, мабуть, правим). А щодо букви z, оскільки вона буває з двома особливостями - ż і ź, то для ż використовується Alt+z, а для ź Alt+x.
     
    • Подобається Подобається x 8
  18. Игорь

    Игорь Well-Known Member

    zapomnialam - забыла; rodzina -семья.
     
    • Подобається Подобається x 1
  19. Agaton

    Agaton Well-Known Member

    cтул (рос) = krzesło
    крісло (укр) = fotel
    stół (поль., вим.стул ) = стол
    :)
     
а де твій аватар? :)