Согласен. Тогда усугублю, напоследок)): то, о чем мы с Вами, предполагает преобладание намерения сделать оптимальное благо для объекта, ставшего равным по ценности. А подобное намерение при реализации его облекается в настолько разные и нестандартные поступки - основная цель которых не просоответствовать общественным-клановым-принятым правилам, а, учтя все личные(!) исходные условия, совершить поступок для личности(!) - что никаким правилам и терминам чаще всего не соответствует.
Слово "отношения" в російській мові має кілька значень - в тому числі: зв'язок між людьми (українською - стосунки, взаємини) та характер напряму дій (ставлення до чогось)... Перший варіант - взаємозв'язок, взаємовплив - мають бути дві сторони, які будують стосунки паралельно у залежності від дій одна одної (довіра має бути теж взаємна); Другий варіант - ставлення до когось/чогось, яке має причинно-наслідковий характер (можна ставитися з довірою, якщо попередній досвід не виявив нічого насторожуючого, але тут може виявиться, що до кого направлена довіра - може не знати про таке довірливе ставлення, а отже повестися неочікувано в будь-який момент)...
Поняла со второго прочтения. Согласна. Личности - ценность абсолютная (почти), "правила" - вторичны. Но почему бы не поговорить?
Тобто російське "отношение" українською: 1. стосунки, взаємини 2. ставлення? Чи існує слово "відношення", в другому сенсі?
[CENZ] http://chak-chy-pravylno-my-hovorymo.wikidot.com/v http://www.lnu.edu.ua/lknp/mova/sur/surjuk40.htm[/CENZ]
из вас получился бы хороший политик) 3-4 таких фразы с трибуны, и народ уже не помнит что было вначале...