Нововведення у правописі

Тема у розділі 'Мовне питання', створена користувачем Мих, 31 січ 2010.

  1. Liliyah Romanova

    Liliyah Romanova Дуже важлива персона

    По ідеї, коло кожного ніка є значок, котрий і мав би підказати, з ким розмовляєте.
    Даруйте. Справді, вам ішлося про "не чув".
    Я також кажу проєкт. Загалом, пишу так, як і щодня розмовляю. Тільки речення формулюю простіше, на письмі таки можна складнішими висловлюватися.
     
  2. pukhnastyk

    pukhnastyk Well-Known Member

    Давайте відразу відкинемо емоції і просто глянемо на написання слів.
    Ви казали:
    Якщо навіть це стосувалось тільки географічних назв і їхньої української вимови, відмінної від російської, то так і є - деякі назви схожі до російської, деякі до польської, інші ні до однієї з них. Чи Ви хочете сказати протилежне - що всі географічні назви українською мовою це копія з російської? ;)
    Наприклад,
    українською російською
    Німеччина Германия
    Угорщина Венгрия
    Туреччина Турция
    Нідерланди Голландия

    То перші географічні назви, які прийшли до голови :pardon:, і які точно є іншими в обох мовах. Чи ні???

    До речі, Ви казали, що Іван Франко вживав у своїх творах модне тепер слово "инші" замість звичного більшості українців слова "інші". А в якому саме творі він таке писав можна дізнатись?
    п.с. а я Вам можу сказати, як мінімум, 5 прикладів вживання слова інші в його поезії і прозі. Але от инші ще ні разу не бачила у франковій творчості. :tongue:
     
  3. iso

    iso Well-Known Member

    І у якого року правописі це унорнмовано?
     
  4. artobstrel

    artobstrel Дуже важлива персона

    это ошибка, по русски тоже Нидерланды, Голландия - второе название (просторечное)
    это как Великобританию называть Англией ...
     
    • Подобається Подобається x 2
  5. Полковник

    Полковник миється в бані

    Или как Украину Малороссией.
    Нет?
     
    • Подобається Подобається x 1
  6. Bogun

    Bogun Well-Known Member

    Або як Росію назвати Московією чи Московщиною.
    Ні?
     
  7. Полковник

    Полковник миється в бані

    Нет.
    Это как Россию назвать РФ, вроде.
    Нет?
     
    • Подобається Подобається x 1
  8. Вадюшка

    Вадюшка Well-Known Member

    А тут він коректно працює? Бо на танго-форумі, наприклад, геть усі -- "тангеро", аж моторошно :)))

    Богун, Полковник, підіть-но до дупи з вашою політикою, вам ніде полаятись більше? :ireful1:
     
    • Подобається Подобається x 5
  9. Bogun

    Bogun Well-Known Member

    Це то саме, що назвати Україну Україною, а Болгарію Болгарією, ніби.
    Ні?
     
  10. borkhes

    borkhes Дуже важлива персона

    Саме так. Свого часу вони були запозичені з інших мов у російську про що сьогодні можна дізнатися у словнику. Але вони стали російськими словами.

    з.і. Більшовики всі померлі, але справа їх жива. Як вони колись спрощували мови так і сьогодні їх нащадки намагаються робити...

    ---------- Додано в 14:18 ---------- Попередній допис був написаний в 14:16 ----------

    нмд, цей правопис з нею пов*язан дуже сильно. :dntknw:
     
  11. Bogun

    Bogun Well-Known Member

    А при чому до російських слів, українська мова? Чи ми маємо правопис та лексику і фонетику ОКРЕМОЇ МОВИ, спіставляти з російською та з її запозиченнями чи як?

    У нас свої запозичення і діалектні слова, які стали українськими (діалектні і були українськими). Також нововведення, які є в будь-якій мові.

    Ви праві більшовики приближували українську та білоруські мови до російською, але вже майже 20 років, як такого утворення, як СРСР не існує... І як, молодий українець, скажу: "Перестаньте жити в еру мамонтів".
     
    • Подобається Подобається x 2
  12. iso

    iso Well-Known Member

    Яким чином?
     
  13. Мікі

    Мікі Well-Known Member

    А Николаевскую область - Новороссией:)
     
  14. Мих

    Мих Дуже важлива персона

    Я не проти Европи, чи Європи, АЛЕ.....
    За совітів як приходили іноземні слова в українську?
    Спочатку слово перекладалося на російську, а потім, з російської адаптовувалося в українську... нє, шоб зразу...
     
  15. Володимир Вишня

    Володимир Вишня Well-Known Member

    А Вам не тяжко буде сказати приблизнуууу кількість російських слів іноземного походження.

    Як ви мабуть знаєте або здогадуєтесь мова йде не про тисячу, дві, або десять тисяч слів.
     
  16. Вадюшка

    Вадюшка Well-Known Member

    (я, мабуть, трохи загубив напрям дискусії) А на що та кількість впливає, власне?
     
    • Подобається Подобається x 1
  17. Leri

    Leri Well-Known Member

    здається '99 але це, наскільки мені відомо, так і залишилося на рівні проЄкту
    а оскільки в 99-му я ще вчилася в школі, а потім вивчала мову в універі - і ніде мене не навчали писати та говорити Инші замість Інші
    (до-речі, як людина, що час від часу займається підстроковим перекладом пісень (перекладом який можна використовувати для співу) - можу однозначно сказати - "Инші" нізащо в пісню не втисну... це знущання над тим хто буде її співати)
     
    • Подобається Подобається x 1
  18. borkhes

    borkhes Дуже важлива персона

    Не знаю. Ви чомусь про неї перший згадали. Для чого і чому - вас треба спитати.

    Саме так. Хтось це заперечує?

    Не зрозумів яким чином я з більшовиками у вас пов*язан.


    +1
    Яке відношення до дискусії має та кількість слів?

    Мабуть я не дуже гарно висловів свою думку, але... Зрозуміло, що за советів розвиток мови йшов згідно з умовами часу (не тільки української до речи). Дуже великий вплив російської, так само як колись польської. Якісь слова були запозичені зі російської, відповідні українські - не вживались. Добре, сьогодні ви маєте мову в якої на вашу думку мабуть забагато слів, які були запозичені з російської, але для чого їх викреслювати та знов робити якись словотворення та запозичення? Заради чого? Хіба позичити слово в польської чи англійської мові краще од того щоб позичити в російської? Це варто того щоб зробити це сьогодні? Не розумію... Особисто мені не дуже зрозуміло для чого сьогодні змінювати назви країн згідно з тим як їх хтось там вимовляє. Маячня якась. Коли так сталося що назви країн, міст та решта у всіх мовах стали однакові? нмд, є мова і нічого примусово не треба знищувати - якщо це слово зайве - його не будуть вживати і воно відімре.

    Я розумію для чого це роблять люди в університетах - це їх гроші, а ось для чого це пересічним громадянам - не розумію. :nea:
     
    • Подобається Подобається x 5
  19. Вадюшка

    Вадюшка Well-Known Member

    Та вже ж тут прозвучала думка, що метою тих реформ є якнайбiльше дистанцiювання вiд росiйської. Чи є це "краще" або "гiрше" -- питання нечiтке, правильнiше питати "краще (гiрше) кому" або "...для чого". Власне, класичне qui prodest. ;)

    Проте останньою iнстанцiєю усiх таких реформ є все ж таки узус. Якщо нововведення вiдповiдають поточному "почуттю мовної правильностi" достатньої кiлькостi активних носiїв мови, -- вони вiйдуть до норми, якщо нi, -- залишаться мертвонародженим екзерсiсом ангажованих схоластикiв. Отже запасаємося попкорном :)))

    Цiкаво, до речi, що свого часу португальська пережила значно суттєвiшi реформи, причому, як пише вiкiпедiя, значною мiрою їх впроваджували, аби лише якнайдальше дистанцiювати її вiд мови заклятого друга, Iспанiї :)))



    Тож якщо йдеться про "власне українське мовне дао", то фiгвам, це лише iдейне епiгонство [​IMG]
     
    • Подобається Подобається x 1
  20. iso

    iso Well-Known Member

    В офіційному правописі (останнє видання, яке я бачив - 2007 р.) немає ні инші, ні Европи, ні проєкту, ні багато чого іншого, про що тут писали:)
     
    • Подобається Подобається x 1
а де твій аватар? :)