Копировать хотя бы для того, чтобы не наступать на грабли! Сужение применения французского языка привела страну на грань раскола - и только взешенная языковая политика сумела удержаться на краю. Но нам это - не указ. Мыж - не обезьяны! Мы должны сами наступить на эти грабли - и узнать - как больно ударит ручка по дубовому лбу... Откуда известен результат референдума? Посетили НИИЧаВо? Отдел Предсказаний и Пророчеств занимал весь третий этаж. Я прошелся вдоль дверей с табличками «Группа кофейной гущи», «Группа авгуров», «Группа пифий», «Синоптическая группа», «Группа пасьянсов», «Соловецкий Оракул». Обесточивать мне ничего не пришлось, поскольку отдел работал при свечах. На дверях синоптической группы уже появилась свежая надпись мелом: «Темна вода во облацех»... Вообще на чем держался авторитет отдела, мне было совершенно непонятно. Время от времени сотрудники делали доклады на странные темы, вроде: «Относительно выражения глаз авгура» или «Предикторские свойства гущи из-под кофе мокко урожая 1926 года». Иногда группе пифий удавалось что-нибудь правильно предсказать, но каждый раз пифии казались такими удивленными и напуганными своим успехом, что весь эффект пропадал даром... (бр. Стругацкие) У нас другое представление о том, как надо поступить - в Луганске уже собирали деньги президенту - на билет в Гамерику... Собирем и министру - на билет до Львова - не сомневайтесь! Вообще-то, пан Мих - это наша страна - и Ваша, и моя. Не надо вести себя ТАк, как будто Украина - только ВАША. Тем более, что печальный пример провозглашения - "Нашей Украины" уже есть... Я думаю, что на ближайших президентских выборах - и затем на парламентских - это "недоразумение" завершит свой путь. В назидание всем, кто желает "приватизировать" Украину только под себя.
Пускай оспорят как угодно и пригвоздят учёной фразой, но я уверен: зло - бесплодно, а размножается - заразой. И. Губерман
2Дальневосточник. Любий друже, ви так страждаєте, так болісно то все описуєте, що аж сльози монітор заливають. Якщо ви дійсно знаєте як оформлена двомовність в Канаді, чи тримовність (а на практиці чотиримовність) в Швейцарії, то було б добре почути від вас чіткий опис проблеми, стисло, без ліричних виступів, де і яким чином, на вашу думку, в окремому місті Луганську, чи Луганській та Донецькій області утискають права російськомовних українців (?) чи нехай більш коректно - громадян України (ви запросто зможете це прояснити). Тільки прошу стисло, у вигляді тез. І так само, після попередніх, у вигляді чітких формулювань – ваше бачення вирішення кожної окремої проблеми, при потребі спираючись на досвід Канади чи Швейцарії. Коли ми побачимо конкретні факти і пропозиції, то й розмова стане більш предметною. Ну і трішки додам – я раніше доволі часто бувавв Донецькому та Луганському університетах і мушу сказати, що в цих установах проблем ніби й не існує. Професори розмовляють як росйською, так і українською, з досвіду спілкування з окремими людьми – доброзичливі люди люди, котрі знають свю роботу. Лекції читають зручнішою їм мовою, переважно російською, так само проводять семінари. Адміністративні папери внутрішні пишуть також десь 50 на 50, ті що відсилаються - українською. Ніхто з тим не сперечається, а в вільний час студенти (переважна більшість) в коридорах говорять російською, правда суттєво відмінною ніж «московський діалект», та й ніхто їх не хапає, не штрафує і з універу не виганяє. Конфлікту немає як такого. Я підозрюю, й зараз там мало що змінилось. Можете доповнити.
2Вновь прибывшим! В этой веточке - 190 страничек. Читаем сначала - и я уверен - к концу прочтеня вопросы отпадут. Успехов. P.S.я понимаю, что мой совет для тех, кто считает, что "чукча не читатель - чукча писатель" - не подойдет... P.P.S Отдельное спасибо за "Любий друже"! Шутку юмора - оценил. С 2004 года - это ТАКое изощренное ругательство - сразу показать человеку его место. Практически соответствует уголовному - "твое место возле ...." - ну, сами занете чего...
Отже "любезный друг" чи "милый друг" - як вам більше довподоби (любой каприз, только б Вы улыбались) і я ж про що - цілих два дні сидів і читав, Вашим постам присвятив особливу увагу і не знайшов жодних фактів. Ви і європейську мовну хартію переклали, і законодавству Канади про мови увагу приділили, без коментарів, правда, лише цитати, і про статус нац меншин 5 копійок додали. Але крім тези "я русский, я хочу говорить по-русски" так нічого певного про утиски і не навели в приклад. Тож керуючись лише добрими намірамия попросив Вас вжень сформувати чітко причини Вашого невдоволення, а ви, сподіваюсь, лишень від природних лінощів не захотіли це зробити. Не фантазуйте забагато сприводу звертань, як ви знаєте, "любий друже" - це доволі поширене звертання, і не має ніякого звязку з російським сленгом, мушу вас щиро запевнити, жодних підтекстів я не використав лише неспотворений зміст. P.S. Если какое-то, глубоко недостойное существо будет запрещать Вам говорить и думать по-русски, дайте ему, дружок, почитать "Город Львов", и на утро (поскольку оно всегда мудренее) намекните ему, что вскоре подарите ему наклейку "русский" в пасспорт и тур в тот самый город Львов, на поезде, №134, дабы усилить полноту ощущений. Поверьте, он сразу впадёт в глубокое раскаяние и больше не посмеет творить сие беззаконие.
- Не все заимствованные слова пишутся со сдвоенными согласными, и не всё написанное с использованием слов "сие", "дружок" и "дабы" автоматически приобретает нужный смысл Кстати, на этом форуме все без исключения понимают по-украински, даже те, которые "з Массскфи" или сколько там буковок Ваши учителя словесности рисовали... Можно не напрягаться. P.S. Надеюсь, ничего не "распалил".
Для начала - хорошо бы писать по теме, а не обсуждать мою скромную персону. Если читали форум - то странно, как не увидели длительные дискусси - и по поводу Канады, и Европейской хартии (последнюю разбирали и в переводе - и в оригинал - искали несоответствия)! Повторять все снова? Для чего? Есть что сказать - говорите. А "лить слёзы на монитор" можно и без оповещения об этом окружающих. P.S. Я, с Вашего позволения, дам ему почитать Ваши дописи - и все сразу успокоиться. Думаю даже у самого большого недруга русского языка просто сразу отпадет охота делать что-то недостойное, прочитав эти высокоуважительные сообщения. Одно меня настораживает - неужели во Львове вся молодежь обращаясь к пожилым незнакомым людям употребляет обороты "милый друг", "дружок" - и т.п.?!? Что-то мне подсказывает, что нет. Может надо перестать уделять столь большое внимание языку - и обучить детей воспитанности? И как следствие - уменьшиться напряженность в языковой сфере, потому, что культурные люди не навязывают свою - как им кажеться - единственно верную точку зрения.
Не вірите - приїздіть, слухайте і не кажіть, що не чули. "Шановні пані та панове", "пані", "пане", "любий друже", просто "друже", "коллєґо", "красуне", "серденько" - це лишень крихта з усієї кількості ввічливих звертань, котрими користуються люди у Львові і не лише. Можливо то і є частинка ввічливості. Вихованням також переймаємось, ще б трохи більш гарних прикладів для наслідування з телебачення, в тому числі більше літературної мови, якісної музики з радіо і менше романів в мягких обкладинках (які на 98 відсотків чомусь видаються російською) і поступ в цьому напрямку досягне небачених висот.
Высокий поступ - к высоким целям! С романами в мягких обложках проблема, конечно. У нас тоже. А... не покупать не пробовали?
Так і не купую, і не читаю того, просто кажу, що серед того всього знайти порядну книжку, чи українську, чи російську просто неможливо. А щось цікаве почитати бажання є. Єдиним місцем, де хоч і за неадекватно високою ціною можна було б щось пристойне надибати - книгарня товариства Шевченка, але маю підозру, що цей занадто ласий шмат львівської нерухомості дуже швидко змінить своє призначення... Та, ще є книжковий ярмарок, але то ж раз на рік, і зазвичай там стільки люду, що й годі роздивитись навколо. Так що проблеми у нас дуже подібні...
Верю, почему не верить? Не верю я только тому, что даже если ко мне подойдет незнакомй мне - пусть даже мой сверстник - 50-и летний мужчина - что он обратиться ко мне "дружок!".... Шановний пан - да, скорей всего. Вы, как я понимаю, мужчина молодой. Свой возраст указать постеснялись. Мне - вкрывать нечего. Но не смотря на достаточно зрелые годы - я прежде чем писать - смотрю в профиле - кто мой собеседник. Чего и вам желаю. В начале 90-х везде продавались пакетики Юппи, Зуко, Инвайт - ну те - "просто добавь воды!". Химическая химия. Сейчас - не думаю, чтобы кто-то стал пить эту отраву. Что случилось? Да все просто - появились нормальные, качественные напитки - с вполне вменяемыми ценами - и без всяких запретов - пакетики исчезли. ТАК и с книгами - печатаем хорошие книги - по вменяемой цене - а не указываем пальцем - "98% на русском". Перестанут покупать - перестанут продавать. Все - за работу. Во Львове - Академiя друкарства! У меня дочь - когда еще была студенткой - трижды ездила на студенческие олимпиады по редактированию - раз даже завоевала 2-е место... Странно, что в ТАКом городе - нет книг! Как писал Жванецкий - может что-то не так в консерватории? Может - не воевать с "москалями" - а книги издавать?
Вот что мне нравится по поводу языка книг в Украине: а издательство на этих книгах кто-нибудь смотрел? Или в России издают мало книг на украинском? Отжеж ... нехорошие люди Интересно, в Симферополе книжный рынок каждые выходные. И магазинов книжных в центре города полно. Новых тоже. Правда книги все неправильные для неправильных украинцев. P.S. Сейчас чтиво в мягких обложках вроде у нас опять начало появляться. В вск. на книжном рынке видела новый роман Акунина.
- имеют в виду дамские романы, "иронические детективы" и т.д. Паны, конечно, знают, что в мягких обложках выпускают и серьёзную литературу, но чаще - "чтиво", т.е. то, что по прочтении всё равно выкинут, и заранее это предполагают, ещё до покупки - в траспорте почитать, на вахте, мало ли... А так, конечно, ничего плохого в этом нет. Ехали на отдых - специально купил сыну О'Генри в мягкой обложке (хотя дома не одно хорошее издание имеется), чтобы в дороге, на пляже и т.д. читал. Но это для меня ничего плохого. А представьте, каково панам, если ещё и большая часть этих изданий - на русском? То, что на русском выпущено и гораздо больше книг в твёрдых переплётах, можно, само собой, не учитывать. Не обязаны паны
Я - тоже. У них есть своя ниша, свои читатели...Еще в 1966 году Beatles написали песню о писателе книг в мягких обложках - Paperback Writer... Уважаемый сэр или мадам, Вы читали мою книгу? Я много лет пишу, не желаете посмотреть? Она оснвана на романе человека по имени Лир, Мне нужна работа и я стать решил Писателем книг в мягких обложках.... P.S. Перевод мой - может не совсем точный...Но смысл, думаю, передан... Dear Sir or Madam, will you read my book? It took me years to write, will you take a look? Based on a novel by a man named Lear And I need a job, so I want to be a paperback writer, Paperback writer.
Канада, хм. Україна - колоніальна країна, Новий світ, у якій корінне населення (українці) сидить в резерваціях, а державні мови, мови країн Європи )). Пане Дальневосточник наводьте далі приклади )).