Не будь байдужим!!!

Тема у розділі 'Мовне питання', створена користувачем Доброчин, 9 січ 2007.

  1. Otsoa

    Otsoa Well-Known Member

    А про то, що недобрі українці примушують російськомовних забувати їх мову - ні? Де то там було то "навьязування"? :)
     
  2. - я-то ничего не говорю, я не знаю :) Слышал, про ТВ чего-то говорили, про фильмы и т.д. А про книги не слышал, скорее наоборот. С книгами-то оно труднее навязывать. Либо продаются, либо нет. Это при совке в магазины поступало то, что (грубо говоря) в райкоме подписали. Не продаётся - в нагрузку к бестселлерам, или так пусть лежит, есть не просит... А сейчас всё по-умному, экономикс! :) Вы сами-то как считаете, это нормально (естественно) что в Мариуполе, где большинство жителей русскоязычны, большинство книг в магазинах - на русском языке, или там сейчас наоборот должно быть на тот случай, ежели кто заедет в командировку из Львова или из Испании... а сами жители если им так приспичит пусть в Россию по книжным ездят на шоппинг? (про фильмы в кинотеатрах я спрашивать не буду, т.к. читать умею) ;)
     
    • Подобається Подобається x 1
  3. аксакал

    аксакал Дуже важлива персона

    Та не турбуйтесь так! Маріупольчани (знаю особисто, підкреслюю) чудово розуміють українську, аби гарна книжка або ТБ-передача була. Принаймні ті, що здатні на хоч якусь розумову працю. Разґоварівают - тому що школа-інститут-завод - російською.
     
    • Подобається Подобається x 3
  4. Otsoa

    Otsoa Well-Known Member

    Та я б зрозуміла, як би їх було мало. Але НІЦ! Ну, уявіть собі, у Львові, де більшість говорить українською, жадної російської книжки. Якій-небудь збірничок законів і все.
     
  5. - как?
    - очень хорошо. Пани Otsoa говорит, что нет в книжных магазинах украинских книжек - плюс Ваше дополнение, получаем: раскупили! А всякая росийскомовная муть валяется на полках. Т.е. снабженцы в Мариуполе плохие. Это не есть гут. Это надо поменять, причём срочно и сверху, законом! Люди-то страдают...

    - Ну снабженцы...! Я даже не знаю что сказать... :) Otsoa, да этого просто не может быть. Возможно, Ваша коллега действительно не нашла ничего из Вашего списка, к тому же неизвестно, как искала. В Москве и то есть книги на украинском языке, хотя не в первом попавшемся книжном. И интернет с доставкой никто не отменял... Есть смысл обсуждать тенденции, а не слова кого-то одного.
     
    • Подобається Подобається x 1
  6. zenyk

    zenyk Well-Known Member

    нє, краще:
     
  7. - ... кому?
     
  8. night

    night Well-Known Member

    Особисто я вважаю що це нормально що в Маріуполі де більшість населення російськомовна і книжки на відповідній мові. Але було б зовсім не погано мати ще один екземпляр і на українській. так кожна людина могла б вибирати що її потрібно. Я свідома того що перевчовувати покоління яке все життя говорило на російській мові і виросло на російських книжках по меншій мірі марна трата часу. А от молодому поколінню не завадило б володіти державною мовою і читати україномовну літературу.(хоча б для загального розвитку)
     
    • Подобається Подобається x 6
  9. Очень Вы правильно всё написали, только если не возражаете пара уточнений:
    - кому неплохо бы? Магазины заказывают то, что имеет спрос, не наоборот. Для общего развития, в идеале, я бы с удовольствием принял в дар от кого-нибудь все свои любимые книги, переведённые на все языки мира (я серьёзно) вместе с помещением для их систематизированного хранения. Но покупать я их не буду. Тут ситуация другая, державная мова - не хобби, святое, но причины-то те же. Люди не станут дублировать свою библиотеку не из "неприятия" а из экономических соображений и целесообразности (не все такие любопытные и разносторонние как мы с Вами ;)). Кто-то, может, и из неприятия, разные люди бывают.
    - словосочетание "по меншій мірі" обнадёживает :)
     
    • Подобається Подобається x 1
  10. Полковник

    Полковник миється в бані

    Извините, а Вы уверены, что она на Украину ездила?
    А если в российский Мариуполь?
    Есссна, откуда там укркниги?

    Мариуполь... уже в России

    Его нашел на топографической карте российской глубинки мариуполец Сергей Помогайбо, обучающийся сейчас в Москве, сообщает donbass.ua.

    Оказалось, что тезка нашего приморского города - это деревня в составе Полдневского сельского поселения Смоленской области. Находится она в 13 километрах к юго-западу от реки Угры, известной противостоянием русских и татарских войск, и в четырех километрах северо-западнее автодороги Знаменка - Спас - Деменск. Неподалеку расположена железнодорожная станция Угра.

    Надо.ua
    25.08.09
     
  11. night

    night Well-Known Member

    Молодому поколінню. Не відомо якою стороною повернеться мовне питання в нашій непередбачувані країні і не погано б було володіти російськомовні молоді і українською. так про всяк випадок:)
    Цілком згідна з вами. І це проблема в державному апараті який не надає допомогу у цій сфері щоб забезпечити магазини україномовною літературою.
     
    • Подобається Подобається x 2
  12. zenyk

    zenyk Well-Known Member

    як говорила одна моя знайома з м. Южного (Одеськох обл) - її баба, дідо були українці, а от батьки вже "гарадскіє" :)
     
    • Подобається Подобається x 2
  13. андрей-25

    андрей-25 Well-Known Member

    Для примера. Есть такой "Книжный клуб" (не сочтите за рекламу), по каталогу или через интернет заказываешь книги почтой. Так например, книги одного пупулярного сейчас писателя есть на русском и на украинском. На русском стоит 90 г, на украинском - 30 г.
     
  14. Полковник

    Полковник миється в бані

    Тут всё очень просто.
    На украинском десятками берут, а на русском - ещё дождись, когда купят!
    Экономика, блин!
     
  15. Geograf

    Geograf Меломан

    Угумсь правильно роблять, кожна держава забов'язана популяризувати свою культуру
     
    • Подобається Подобається x 1
  16. Otsoa

    Otsoa Well-Known Member

    Впевнена. На жаль.... І впевнена, що вона добре шукала.....

    Одна моя знайома пані з Києва так і досі говорить....
     
    Останнє редагування модератором: 27 сер 2009
  17. Bogun

    Bogun Well-Known Member

    Насправді все дуже просто. "Книжковий клуб" купляють право на переклад українською мовою. Російські видавництва купують право на переклад російською і мають право цей переклад продавати (легше продавати самі книги привезені з Росії).

    Тому "Книжковому клубу" легше купляти право на український переклад і тому книги російських видавництв коштують дорожче. Просто на книги російських видавництв йде накрутка, а на свої вони можуть робити власну накрутку та вираховувати, що читають і т.д.
     
    • Подобається Подобається x 1
  18. Дальневосточник

    Дальневосточник Русскомовний

    Моя бабушка говорила-
    "Коли з пана хам - то ще нiчого...
    А от коли з хама - пан...."
    Смотрю я, кто сейчас "панує" - и не сомневаюсь, что сто раз права была моя бабушка!
    Из этих "панов" культура "так i прьоть" - достаточно посмотреть на методы их работы... Удивительно, что еще нет "указа" об обязательном подстрочном переводе на украинский для русскоязычных книг...Пора бы! А там - и полностью запретить переводные книги на русском языке. Какой еще простор для "панування"! :)
    Книжный клуб - это российская фирма. В Украине действует их представительство (дочернее предприятие)... Не думаю, что одна организация покупает права на перевод 2 раза. :)
     
  19. zenyk

    zenyk Well-Known Member

    слухайте, знаючи Вашу вимогливість до обгрунтованих тез - скажіть про який указ мова? кого до чого такого неприроднього, проти його волі зобов'язали і б'ють, шоб виконував?
     
  20. Дальневосточник

    Дальневосточник Русскомовний

    Слово указ - я не зря взял в кавычки. Имеется в виду - подзаконные акты прямо не принятые парламентом - а принимаемые госчиновниками (включая президента) - которые прямо затрагивают права и свободы граждан. Это и запрет на демонстрацию дублированных на русский язык фильмов - принято министерством культуры (которое единолично решило, что дублировать надо с "языка оригинала" - чем собственно, и закрыло пути русскоязычному дубляжу) - это и нацсовет по телевидению, который единолично решает - что "адаптировано" - а что - нет...
    Поэтому - не вижу препятствий для подобных действий в отношении книг.
     
    • Подобається Подобається x 1
а де твій аватар? :)