Досить, вже дружили, навчили Ломоносова в Києві, подарували русскім граматику свою, все одно не справилися. Довелося самим їхати, наущати русскіх, книжки їм писати. А ті ще й випендрюватися стали. Ломоносов, той взагалі заявив, що наша мова-то попорченое русскоє наречіе. Двойошнік. Плюнули, та й наново мову сотворили, але таку, щоб ще більше від русскої відрізнялася. Тому трохи відстали
Я такого ніде не чув.Єдине, про що іде мова,те, що українська більшою мірою успадкувала давню мову цієї землі, аніж російська, вона ближча до інших слав"янських мов що існують на сьогоднішній день.
Вы и по языкам эксперт? И из каких соображений вы написали и рядом не валялся!? Вы сначало грубите, а потом "справедливо" обижаетесь, что вас не оценили и не поняли... Украинский - один из красивейших языков мира. А по мелодичности - он входит в первую пятерку среди языков мира (а среди европейских, если я не ошибаюсь, - на втором).. Русский значительно уступает украинскому в мелодике. Украинский - имеет багатейший словарный запас. Или вы и об этом не знаете? Или вам удобно не знать?
Да не проблема. Во-первых, как может быть мелодичным произношение (в современной интерпретации) буквы Ч? Во-вторых, явно эмигрантские акценты в речи. В-третьих, масса "запозичених" слов, когда основной критерий: "Аби не москальське!". Это основное.
Як у Анні Герман-Стецьків чи Зварича? А ви чули, як Чорномирдін російською розмовляє? А Жириновський?
Да. Тільки ще гірше. А чого вони мене повинні хвилювати??? Це їхні проблеми. Російської мови проблеми. З якого дива я буду цим опікуватись?
ну вот например русское слово мнение, токо думку не предлагать, т.к. это мысль, а мысль не равно мнение. в каждом языке (английском, русском, украинском) есть слова, фразы которые не имеют значения в других, на память не вспомню, но на практике сталкивался. ну так я поэтому со ссылками и привел, там и источники, а вообще почитайте Асова - "Велесова книга", "Русские веды" не понял, если вы полистаете темы, в которых затрагивалось о языках, то увидите что все украиноязычные признавали что русский намного развитее украинского, я токо "ваши" слова повторил. не волнуйтесь, я этим горжусь тоже, бо я патриот.
Просто мне их слушать так же "приятно", как вам тех, кто говорит еще хуже Герман-Стецьків... Это я к тому, что в России с русским тоже серьезные проблемы... И мне не по душе русский язык... У тому що "каверкают" не мова винна, а люди. Тому потрібно поважати мову, опікуватися освітою, готувати ведучих, робити професійні переклади...
"Намного" - це мабуть Ваше. Обі мови розвивалися одночасно. Та й українська мабуть має давнішу славянську традицію. А що розвинутіша російська в окремих сферах- важко заперечити. В силу історичних причин (перебування українців в імперіях) 1 не мала належного розвитку наукова, зокрема технічна мова і термінологія, дипломатична мова тощо. 2 частина словникового запасу знаходиться в пасиві бо в свій час багато слів цілеспрямовано не внесли в офіційний великий російсько-український словник, замінивши їх російськими кальками, або залишивши лише синоніми, близькі за звучанням з російською. А переведення їх сьогодні в актив часто викликає супротив. Аргументація - діалектизм, полонізм... хоча в 20-30 слова широко вживалися (саме на Східній Україні-Західна ніколи не мала взірцевої мови). Введення другої державної мови є прямою загрозою для розвитку української. Російській - ніщо не загрожує. Наші росіяни переважно є споживачами мови, а не творцями і завжди можуть звіритися з еталонною Росії. Тому Державною повинна бути УКРАЇНСЬКА
Наприклад, українське слово серпанок... Не можна зробити дослівний переклад, бо мови різні! Якщо вам не до вподоби на мою думку, скажіть "я вважаю"...
это что дымка?! так а как прикажете выражать все-таки аудиторское мнение?! я могу вам привести еще десятки слов из "одесского" языка, которых нет в украинском, но которые перекочевали в русский.
Підберети необхідне самі? СЕРПАНОК, ч. 1. род. -нку. Легка прозора тканина. 2. род. -нка, заст. Головний убір заміжньої жінки з прозорої легкої тканини, що має вигляд шарфа. // Легке жіноче покривало. 3. род. -нка. Те саме, що вуаль. 4. род. -нку, чого і без додатка, який. Легка, схожа на дим поволока, що обмежує видимість, скрадає обриси кого-, чого-небудь; пелена. // перен. Те, що заважає бачити, сприймати щось чітко, окреслено, виразно. // перен. Ледве помітний прояв якого-небудь настрою, стану і т. ін., який заступає або супроводжує щось інше. Серпанок смутку.
Існує такий термін - КОНТЕКСТ.Багато мов мають слова, що набувають у контексті різного значення. До речі: слова "паркан" і "тин", на скільки я знаю, перекладаються російською лише як "забор". Хоча це два різних огородження. З обох сторін можна знайти багато подібних слів і це неможе бути крітерієм більшої абоменьшої розвинутості мови. Знову-таки набувае значення лише у контексті.