Відповідь: Навіщо так багато іншомовних слів? :D :D :D "Автомати, на яких граються":D :D :D Це фраза гілки. :p
Відповідь: Навіщо так багато іншомовних слів? Кстати, Мих, как у вас там с сексом (иншомовным словом)
Відповідь: Навіщо так багато іншомовних слів? Це - "у НИХ". А в нас - те, що я написав. Ще приклад: Якось мені терміново знадобилося певна кількість картонних ящиків різного калібру. Зайшов я до магазину побутової техніки, запитую дівчину ("консультанта": обов"язок - стежити, щоби не вкрали щось. Бо в "предметі" - плаває, як першокласниця) - "де сидять ваші вантажники, я хочу поговорити про тару" ? Відповідає: "Цим займаються комплектувальники, борони вас Боже назвати їх вантажниками !"
Відповідь: Навіщо так багато іншомовних слів? А ще російські ядерні відходи тримають у "хранилищах", а українські в "сховищах". Тому, що різні мови не є буквальними відповідниками одна одної. У різних мовах різний підхід до позначення тих самих предметів і понять. Скажімо росіяни при зустрічі "жмут" руку, українці також тиснуть, а англійці "трясуть" (shake), хоча вітаємося ми всі здавалося однаково , тільки називається це по різному. Ну а про фразеологію годі й казати. На ті самі життєві ситуації різні відповідники , які дослівно перекладати не можна. Наприклад Лежать на боку - [лежати на боці] байдикувати; байдики бити. Вступать в брак - [вступати в шлюб] брати шлюб Бросать на произвол судьбы - [кидати на свавілля долі] кидати напризволяще ... і прикладів сотні і тисячі. Не можна одна на одну мови проекціонувати бо виходять бздури
Відповідь: Навіщо так багато іншомовних слів? Я думаю, при такій великій машині, у них з цим ділом все ок
Відповідь: Навіщо так багато іншомовних слів? Интересно стало, а "секс" как переводится в украинских словарях?
Відповідь: Навіщо так багато іншомовних слів? Щось нічого пристойного на гадку не приходить... Може любощі?
Відповідь: Навіщо так багато іншомовних слів? Думаю, якщо добре поритися у словниках, можна знайти еквівалент слову секс.
Відповідь: Навіщо так багато іншомовних слів? У мене зберігся журнал цікавий - "Лель" початку 90-х р. (позиціонувавсь як український "Плейбой") то там купа словес на цю тему... Шукати треба. Одно пам"ятаю - друк поганий, папір сірий.. Але зміст нічо.
Відповідь: Навіщо так багато іншомовних слів? Знайшов... Навіть тематична публікація є: ХАЙ ЖИВЕ РІДНА СОРОМІЦЬКА МОВА Аффтор - Пилип ЗАДЮГАНИЙ з-під Коломиї на Івано Франківщині Але ж в тій статті слово не перекладається - "секс", "сексуальний"... ітд написано
Відповідь: Навіщо так багато іншомовних слів? Це так. А те, що росіяни звуть сексом, українською "злягання".
Відповідь: Навіщо так багато іншомовних слів? Чи у російських князів знов французська мова модна? Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля. ХРАНИТЬ ХРАНИТЬ, хранивать что, беречь, сберегать, ПРЯТАТЬ, содержать в целости
Відповідь: Навіщо так багато іншомовних слів? Это вопрос не языковой, а исторический. Русские дальше всех (по сравнению с остальными славянами) забрались на север, а потому грудень на большей части европейской территории России был не в декабре, а в ноябре (замерзает всё). Так ноябрь и назывался. А листопад в октябре. На жовтень уже времени осени нехватало... (Вообще, осень и весна довольно короткие в континентальном климате). Но на юге России соответствующее Грудню природное явление приходится на декабрь (а в Сочи сейчас - вообще ни на какой месяц не приходится, но это не считается ), с весенними месяцами и того прикольнее - когда на юге страны уже листья распустились, на севере ещё снег лежит (травы даже нет). Какой травнем-то называть? А называли... Долгое время в разных областях называли теми же славянскими названиями, но с учётом местного климата. Латинские названия только церковь (в греческом варианте) и использовала. А уж когда все эти огромные пространства, в разных климатических зонах находящиеся, под центральной властью объединились, тогда и вовсе стало ясно, что "природная" привязка месяцев никак не сработает.
Відповідь: Навіщо так багато іншомовних слів? От знов помилки. Не "на Север" а саме на "Юг", та ще на "Захід" та "Восток" на "все эти огромные пространства":D Зі словянами теж дуже спірне питання. Навіть сперечатися не хочу бо не вважаю слов’янами, тобто не питання.