Так у вас державний муж Формулу-1 вдома сі дивит? Тоді нема питань. Насправді просто можна взяти і Франка, і Шевченка - і там через кожні 2 слова такі суперечливі слова. Може москалі їх в нас стибзили, які все решту, не знаю, треба розбиратися. Але яка різниця, якщо їм чисто українські аналоги вже є давно.
Ой москаля вмить видно навіть по клавіатурі! Завжди було проблемою для російськомовних буква А!!! навіть печатні машинки минулого століття завжди робили опечатку!
Dzeko, пригадую у мого сусіда років так 25 тому була платівка з весільними піснями, і була там така "Мала я мужа пияка". Слово цілком має право на життя. ---------- Додано в 23:17 ---------- Попередній допис був написаний в 23:12 ---------- http://www.youtube.com/watch?v=SpbS7uoX3pY
От один західноукраїнець був в Одесі, і в кафе попросив "філіжанку кави". Офіціант спочатку соображал... потім перепитав "Вам чашку кофе?" Так той зробив висновок, що одесити українську мову не розуміють. Але я, наприклад, цього слова - філіжанка - ніде не чула окрім західної України. у поляків - filiżanka у хорватів - fildžan А взагалі, то слово турецьке. filcan (філджан). Що цікаво, його ще Котляревський використовував, тож до львівській говірки нібито і не віднесеш, але в центральній і східній Україні його не часто мовлять. Чи я не права?
Для мене це русизм просто і все. Як і всі решту, що я описав. Навіщо 2 комплекта визначень? Колись державний муж (князь) сидів на престолі, а в нього була дружина - військо бородатих дядьків. Трохи змінилися і часи, і мова прогресує з часом.
Мова змінюється, безперечно, але це не підстава відсікати все застаріле, а тим паче відрікатися від нього, ніби воно вже не наше, а чиєсь чуже. А чому ні, воно їсти не просить. Ну й наостанок: муж
Та фігня це все. Беру перший ліпший вірш Франка і виділяю такі суперечливі слова: Гримить Гримить! Благодатна пора наступає, Природу розкішная дрож пронимає, Жде спрагла земля плодотворної зливи, І вітер над нею гуляє бурхливий, І з заходу темная хмара летить - Гримить! Гримить! Тайна дрож пронимає народи,- Мабуть, благодатная хвиля надходить... Мільйони чекають щасливої зміни, Ті хмари - плідної будущини тіни, Що людськість, мов красна весна, обновить... Гримить! Оце яєкщо замінити невиділені слова на російські - то вийде вірш російською мовою. При чому "плодотворної" і "плідної" - одне й те саме, раз неправильно, раз правильно. Цю фразеологію часів формування імперій треба залишити в минулому. Або говорити на мові Києвської Русі, тоді буде все логічно і правильно.
В том то и дело, но вектор "розвитка" выбрали на полное отличие от русского. Заменив на польский, либо околопольский суржик. Русский язык аналогично за 100 лет изменился, убрав эту модернизацию хотя бы за такой промежуток времени в обоих языках они ещё более схожи, что уж там говорить о более давних временах.
Та який же то суржик? Ви що? Це ж справжнісенька українська мова. Нічого ви не тямите у ковбасних обрізках )))
Всі наведені слова, крім пронимати, досі є в словниках. Я не те щоб сліпий фанат словників, але з питанням, є слово чи нема, краще вже звертатися до словників, ніж орієнтуватися на кожне індивідуальне "а мені здається, що..." Ніхто з нас не володіє українською повною мірою, словниковий запас кожного індивідуальний. Якщо в мовленні окремої людини нема якогось слова, це не означає, що його не може бути в принципі.
А критерії "чисто українських аналогів" можна? Бо: усі названі Вами слова вживаються в українській мові, в т.ч словнику нет. Якісь рідше, якісь частіше. А щодо МУЖ - куди вже "українськіше?" Як і дружина...