Мода на англійську

Тема у розділі 'Мовне питання', створена користувачем Liliyah Romanova, 7 жов 2008.

  1. Liliyah Romanova

    Liliyah Romanova Дуже важлива персона

    Ні, написи інші. :)
    Якщо одне слово якесь, то ще нічого. Переважно.
    Он мама передала Даркові штанці, на них намальоване личко і написано SMILE. Наш приятель, як побачив, то відразу сказав, що то з України (він знає обидві мови й в Україні був). Одразу зауважив, що багато майок в Україні мають англійські написи, але ті написи не мають ніякого сенсу, особливо в поєднанні з малюнком. :)
    Не пригадую, аби бачила тут майки із одним словом "бой", завжди був якийсь прикметник. Може, я погано дивилася. :)
     
    • Подобається Подобається x 6
  2. Окультист

    Окультист Well-Known Member

    Найбільше мене бісить, коли популярних наших співаків чи акторів (зірками їх назвати язик не повертається:) ) називають "селебрітес". А ще гірше, коли англійської людина не знає толком, а щось із себе хоче показати, то і виходить щось на кшталт - "вері вел дубовий тейбл":)
     
    • Подобається Подобається x 5
  3. Мих

    Мих Дуже важлива персона

    або

    Ду ю лайк кофе з дустом?
     
    • Подобається Подобається x 4
  4. Alehandro

    Alehandro Member

    Начните с себя - избавьтесь от этого вашего "файно" ;)
     
  5. syavych

    syavych копач

    "Файно" - це західноукраїнський діалект, а не "англінізм", тому "ізбавляться" від нього не тре :)
     
    • Подобається Подобається x 5
  6. Alehandro

    Alehandro Member

    ой да ну конечно блин. лет через 50 "Фешен Вик" тоже будет диалектом, а нормальные украинские слова будут считать архаизмом. тьфу.
     
  7. Мих

    Мих Дуже важлива персона

    саме слово "fine" пішло від слова "файний".
     
    • Подобається Подобається x 1
  8. nirvanka

    nirvanka просто фотограф

    Слово "файно" - це не результат сучасного поширення англ. мови. Це слово давним давно живе в українській мові, зокрема зустрічається в творах українських класиків.

    1911 рік, Михайло Коцюбинський, "Тіні забутих предків":
     
    • Подобається Подобається x 5
  9. А мене бісить слово "вау". Виникає асоціація з "гав".

    А звідки взялося це новомодне слово "папА" (у значенні "до побачення")? Теж мені воно не подобається.
     
    • Подобається Подобається x 1
  10. Мих

    Мих Дуже важлива персона

    Жабоїди принесли з Франції.
     
    • Подобається Подобається x 1
  11. Mattilainen

    Mattilainen Well-Known Member

    Заимствование из немецкого. Fein. Тяжелое наследие царского (Австро-Венгрия) режима. :)
     
    • Подобається Подобається x 2
  12. Agaton

    Agaton Well-Known Member

    :)))

    У цьому значеніі словом "файно" чи "файний" користується зараз хіба тільки у Польщі і Україні. У німецькомовних країн того значення (супер, классно) у живої мові особисто вже давно не чув :dntknw:.

    Там це слово залишилось більше у значенні чогось точного, дрібного або прецизійного
    Feinmechanik (Точна механіка)
    Feineinstellung (прецизійна регуляція / налаштування)
     
    Останнє редагування: 9 жов 2009
    • Подобається Подобається x 6
  13. Natalia H

    Natalia H Member

    Погоджусь з тими, кому теж набридли всі та англо- і не тільки запозичення. На мою думку, іншомовні слова слід використовувати і "вселяти" в рідну мову тоді, коли це якесь нове явище чи предмет, якого в наших реаліях немає, і для пояснення якого потрібно було б кілька слів, а не одне. І то в кожному випадку це ще питання, чи справді так є. А всі ці слова, про які тут вже згадували, - тільки мода, бо в нашій мові є непогані, не застарілі, не "сільські" відповідники.

    Що забагато, то, кажуть, не здорово. Я переконана, що тою хвилею мавпування такої кількості іншомовних слів ми не збагачуєм українську, а обкрадаєм.

    Мені боляче, коли мої бідні батьки, і багато інших старших людей, не раз не розуміють українське ТБ, яке каже їм месседж, естеблішмент, реліз і ше купу всякого "стафу". І це не в передачах з музичною, комп'ютерною чи технічною тематикою, а в звичайних новинах чи хм, так - "ток-шоу" - ще одне, будь-ласка. Я не когось звинувачую, і в мене таке є. От і хочеться боротись проти такої тенденції не заради того, щоб в когось кинути камінь...
     
    • Подобається Подобається x 4
  14. Alehandro

    Alehandro Member

    вы это серьезно?! о_О
    вы бы ходябы смайлик поставили чтобы я понял что это был сарказм
     
  15. - а когда старики пытаются набрать смс-ку Вам не болит? Почти все заимствованные слова (за редкими исключениями) заимствуются не вместо существующих, а для обозначения нового явления вместе с самим явлением. Насколько я знаю, различные "ток-шоу" старики как правило любят. И "сериалы" тоже. Значит, явления оставим. А как назовём? Ваши варианты (украинские) для "ток-шоу", "сериалов", заодно - "релиза" и "пресс-релиза", "истеблишмента", и... что там ещё? "Пенсия" не раздражает стариков? (размер её - тема отдельная) :)

    Безо всяких "гламуров", "селебритиз" и пр. обойтись конечно можно (а по мне и нужно), но в одном случае - если светскую хронику убрать из освещения. Если оставить её и освещать исключительно "своими" словами, это будет что-то с чем-то.
     
    • Подобається Подобається x 2
  16. Natalia H

    Natalia H Member

    Яке ж воно новомодне - в моїй родині і серед друзів-знайомих (Львів, Львівська область) це вживається вже скоро 30 років точно, ще за Союзу навіть. Знаю, що в Рівному так часто кажуть. І про який французький манер може йти мова, якщо пишеться не разом - "па-па!", а частенько кажеться просто "па"!

    (може це ви жартома, а я так всерйоз відповідаю ))) просто в нас дійсно це змалечку вживається, як гам-гам (до дітей), цьом-цьом і т.д.)
     
    • Подобається Подобається x 2
  17. Natalia H

    Natalia H Member

    Хм, дивно у вас, Невстранец, виходить. Не знаєш англійської чи новомодних англ. вкраплень - нічого користуватись досягненнями прогресу? То може і комп'ютера старшим людям не треба? Або вчи, або зі своєю українською сиди і газети старі читай, так? Новизна потрібна всім і завжди, але всьому є розумні межі. І не треба заміняти ті слова, поняття яких були і раніше, і нічим не змінились, на щось нове тільки на догоду моді всюди вставляти щось англійське. Від того розумнішими не станем, і навіть здаватись розумнішими не будем.

    А чим відрізняється "селебрітіз" від "відомі люди" і що в такому випадку губиться в змісті?

    Читайте уважніше, я саме так і казала. От тільки далеко не "за редким исключением", на жаль. Той же таки "реліз" диска, про який вже хтось тут згадував, наприклад.


    А про словосполучення "багатосерійний фільм" вам доводилось чути? Хоча серіал - це ще крапля в морі, є набагато гірші слова, просто вуха ріже.
     
    • Подобається Подобається x 1
  18. - из чего в моём сообщении это следует? :) Я считаю так: хочешь пользоваться новым - должен его как-то назвать. Вижу, что слово "компьютер" Вас не раздражает - уже хорошо (а можно было бы "считалкой" ("рахунцом" каким-нить) назвать...)
    - а я сказал, что за редким исключением :) И на самом деле - за редким. Даже "менеджер" у нас имеет несколько иной смысл, чем имеющиеся "управляющие" и их варианты. Отказаться от этого термина значит упростить сами понятия, а это ведёт к далекоидущим последствиям в общественном развитии...
    - смотря чего "смысл". Смысл светской хроники от этого теряется, как приобщения к чему-то "элитарному" (вариант слова?) и не такому, как у всех. Кстати, читайте внимательно - от гламуров и селебритиз вместе со всей светской хроникой, я считаю, можно бы избавиться.
    - Багато... що? :haha:
     
  19. Agaton

    Agaton Well-Known Member

    шановна Натальо, та непотрібно переживаєте.

    У довгостроковій перспективі usus сам таке справи регулірує, викидає з мови це, що штучне.
    Подивитесь скільки запозичаннії у сучасної німецької, польської, російської.
    Правда, німці з тим інколи боряться, нп у них "Rechner" (тобто рахівничка :pardon: ) а не компютер, але по перше це безнадійно, а по друге там вже наших рахівничок у крамниці не побачите :))).

    Моя донька колись запитала кулегів з Франківська, як в них називається "kanapka". Коли почула що "бутерброд" (Butterbrot :scratch_one-s_head:) страшнє здивувалась, а вони оправдивались - бо це так з ...російської :crazy:
     
    • Подобається Подобається x 2
  20. А в русском и "канапе" имеется (в т.ч. в значении маленького бутерброда). Так что, Agatonе, оправдывайтесь спокойно... :)))
     
    • Подобається Подобається x 2
а де твій аватар? :)