Не хочу образити але про це завжди говорили старі люди. Хтось таке говорив моїм батькам, потім батьки говорили мені, а сьогодні я бачу сучасну молодь, її одяг, чую її розмови і вони мені не дуже подобаються. Це нормально. Що до іноземних слів, то проблема вживання іншомовних слів існує у кожної мові. У Франції навіть є закон який забороняє вживати іншомовні слова у ЗМІ. Але це на мою думку не може припинити розвиток мови. Молодь, особливо та, яка знає не тільки рідну мову завжди буде вживати іншомовні слова.
А я б радив "противників забруднення української англійською" не дуже тим перейматися. Англійські слова вкраплені тим чи іншим чином в будь-яку мову. Приведу приклад з італійської. Sono sposato (я жонатий), sono divorziato (розлучений), але sono single (я нежонатий). На щастя, це явище не знищило ні однієї мови. Думаю, для української мови є набагато важливіші проблеми і ви про них знаєте. Більш ніж я...
Дуже часто англомовні слова вживаються в ІТ-компаніях (знову ж таки запозичення з англ. ), наприклад: "...я працюю в супорт-тімі і коли знаходжу проблему в якомусь сервайсі то мені рекомендовано контачити девелоперів щоб вони її порев'ювали. Якщо це дісно бага - я повинен її запостити в багзіллу і зареплаїти клієнтові..." Повний варіант статті - http://bohdan.plast.org.ua/2008/04/softserve.html Але важливо те, що ці працівники так розмовляють не тільки про роботу "...Я люблю такий сирник, що коли його печеш то тісто мінімізуєш, або взагалі канцеляєш. Щоб тільки сир був."
я думаю то глибше трохи - безліч англійських слів запозичені ще з латини так само як італійських, та й укранських то власне варто говорити не так про запозичення з англійської як з латини, імхо хоча можливо я і помиляюся, просто щось таке нам казала викладачка з латинської мови може хтось з фахівців мене поправить
Подивилася учора "муз-уа" чи якось так. Жахнулася. Те, що на "українській" естраді купа примітиву, то відомо було давно. Те, що в Україні "нарешті з"явилася" своя музична нагорода "юкрейніан м"юзік евордс" то теж півбіди, як виявилося. Те, ЯКОЮ "українською" говорять у цій програмі мене не вразило, а таки жахнуло! Я противник моди на англійську тому, що в нас достатньо проблем із мовою і без того. Чи ми з русизмів зразу на англіцизми. А шановний пан Педро мав би знати, що запозичення з англійської в слов"янських мовах є досить давно. Вони прийшли кілька століть тому. Двічі чи тричі. Але те, що було тоді, не порівняти із хворобливістю нинішньої ситуації. Однозначно видно комплекс меншовартості. Тому така підвищена увага та повага до чужих мов, що до своєї повага кульгава... І тут не йдеться про когось особисто, це явище на рівні суспільства, як мені видається... Таки допишу за ту "українську" із програми "муз-уа". Суцільні кальки. Просто жахіття! Вєрка Сердючка запалювала на сцені. Перший млинець комом. Залишала бажати кращого. Це страхіття! І ще й помережане усілякими "селебрітіс", "ріелтори", "м"юзік-бенд" тощо. Українські слова там взагалі важко вловити... Сумно отаке слухати... Я раніше злостилася на львівських журналістів, що кальками кидають. Але порівняно із тим, львівські ще цілком незле розмовляють.
І чому ви всі так говорите, ніби це все далеке від вас... ніби таке незнаюче нове покоління і інші "недобросовїсні украйонці" постійно засмічують рідну мову англійськими запозиченнями, а ви боретесь за її чистоту. Я впевнений, що кожен з вас сам часто їх вживає, не помічаючи цього. Та чого там далеко ходити... Ось щойно зайшов на форум і відразу кинулось в очі: Підпис Самойловича А внизу сторінки
З приводу першої заяви - а чому Вам не кинувся в очі інший підпис пана Самойловича. На іншій іноземній мові. "Немцы сожалеют, русские оправдываются" І по-друге, не чіпайте наше західноукраїнське слово - ґратулюю, ґратуляції. Мене не цікавить яке його походження але воно на ЗУ вживається з незапамятних часів.
Була тут в темі думка, що це лише мода і вона пройде. Не пройде. Чим далі в ліс, тим більше дрів. Чужі слова будуть наші витісняти. Ще один казус, на польському шоу "Маю талант" одна жінка з групи, що співали і танцювали, назвала їх "шоуменами". Люди вже не задумуються, що кажуть.. І нас це теж чекає..
Гіпотетична розмова: -Ти ким працюєш? -Пишу послідовність дій для обчислювача з " Перспективними Віконечками"! А ти? -Роблю варіанти для внутрішньго оформлення приміщень в "найбільшій трьохвимірній" послідовності дій! Маячня!
От якраз про них кажучи, почитайте повідомлення Гелени трохи вище. Незнаннями не конче хизуватися. Іноді краще промовчати.
Так у нас вже давно спортсменки. Люди давно не задумуються, на жаль. Добре хоч бізнес-леді, а не мени.
У гілці "букмекерська конторка" Самойлович пише: "невдача спіткала українського спортовця"... Не до цієї теми, але подам тут цитатку одну. http://www.liknep.com.ua/
До речі, слово sportsman, а тим більше sportswoman практично не вживається. Дуже часто в ігрових видах спорту вживається слово player якому передує вид спорту і т.д. Часто вживають слова на кшталт runner (short, long distance), weightlifter, swimmer...
Як були в Монреалі, в око впало те, що вони пишуть SEMAINE DE MODE DE MONTRÉAL, хоч і англомовна назва теж є. Нам би трохи тої квебецької гордості... Ось за цими лінками почитала про львівський і якось несмачно воно... http://proturizm.com.ua/rest_news/76.html http://www.24tv.com.ua/showbiz/2008-03-09/7755.htm http://www.lodtrk.com.ua/?pg=513&PHPSESSID=6cab8ef6c31bc8f03617c2549ad6cbab http://gazeta.ua/print.php?&id=259224
Лiля як завжди з жорсткими (якщо не сказати жорстокими) підколками. Та Ви б краще обгрунтували походження слова "конгратуляції". І саме "конгратуляції"(бо ж саме такий вираз я зустрічав безліч разів). Особисто я припустив, що це походить від англ. "congratulation" (та й по контексту теж підходить). Вище писалося про "гратуляції". Я й справді не знаю такого слова і не вважаю це таким смертельним гріхом перед українською мовою, адже живу я далеко від того регіону, де воно вживається. Чи ж Ви, Ліля можете похизуватися знанням всих діалектів?????? Якщо так, то я знімаю капелюха
Я ж сказала - дивитися допис Гелени. Ви ж про те, що є германо-романські мови, чули? Те, що видається на перший погляд раціональним, не завжди таким є. Не всіх, мабуть, але достатньою кількістю українських, а також польських. Це був мій улюблений курс в універі - діялектологія.
В італійській мові є таке слово, сongratulare (вітати) що в свою чергу походить від латинских слів сon=cum (разом), gratulari від gratus (задоволений). http://www.etimo.it/?term=congratulare Своїми словами приблизно буде так, виявляти свою радість словами по відношенню певної людини, в момент її "щастя". Слово "сongratulare" існує в руминській мові як "congratulări",як бачите звучить практично единтично. http://congratulare.dictionarweb.com/ Нічого не має дивного адже руминська мова має 80% слів з латинським, нео-латинським коренем. В свою чергу найбільш вірогідно що слово "конгратуляції" (в ітл. congratulazioni -конгратулацьоні= мої вітання) було запозичине з руминської мови.