Мода на англійську

Тема у розділі 'Мовне питання', створена користувачем Liliyah Romanova, 7 жов 2008.

  1. Natalia H

    Natalia H Member

    Зловила себе на тому, що "фрілансер" вже не сприймаю як дикий неологізм. А коворкінг і справді якесь дуже не милозвучне.
     
  2. sani

    sani Well-Known Member

    А що зробиш якщо в ІТ сфері все іде з англійської мови, тому і всі назви англійські.
    І через те що ІТ сфера дуже швидко розвивається, то поки хтось придумає влучний відповідник на укр мові, то сама технологія чи поняття вже далеко застаріле може бути ;)
     
    • Подобається Подобається x 2
  3. DIDIO

    DIDIO Well-Known Member

    Це явище - не суто українське. Був у Ємені. Якось була розмова з місцевими, які придумували назву їхньої фірми. Ну і що не придумають - то виходить "Ворлд трейдінг". :)))

    Я їм кажу - а чого арабське слово не хочете взяти? Вони кажуть - ну, споживач знає, що іноземні стандарти та товари кращі від наших в більшості випадків. Крім того, якщо будуть іноземні партнери, то вони бояться мати справу з арабською фірмою... А якщо в назві є англійські слова - то вже викликає якусь першу довіру...

    Я все-таки зумів їх переконати. Попросив пошукати їх майбутню назву в Інтернеті. І Гугл видав сотні тисяч посилань, бо назва не була унікальною... Я сказав - вас не знайдуть майбутні партнери! Ви будете фірмою без імені. Вони погодилися і вибрали милозвучне арабське слово, яке Інтернет знайшов в наабагато менших масштабах, навіть в транскрипції. Тому в бізнесі "Хусейнушкі Інтернешнл" - це корисна і логічна річ. :haha:
     
    • Подобається Подобається x 6
  4. Nevermind

    Nevermind Просто персона

    Кожна мова повинна розвиватися, а не залишатися на одному місці. Тому я думаю, що нічого страшного в неологізмах немає.
    Питання тільки в тому, яким способом утворені неологізми.

    Наведу приклад.

    Сербська і хорватська мова - по суті, діалекти однієї мови - сербохорватської, як вона називалася у вже неіснуючої Югославії. Але у них є невеликі відмінності в плані словотворення нових слів: серби вважають за краще брати запозичені слова з іноземних мов: «футбол», а хорвати намагаються вигадати своє зі слов'янськими коренями: «ногомет». :)

    У нас неологізми більше йдуть з англійського. Але треба звикати :) збагачувати мову новими словами.
     
  5. Willem

    Willem Member

    Здравствуйте, уважаемые посетители форума! Я русский и живу в Москве. И мне очень хотелось бы узнать мнение западных украинцев по поводу современной экспансии английского языка в мире. Дело в том, что во времена СССР в странах Восточной Европы (в т.ч. на Украине) происходила экспансия русского языка: Русский язык был обязательным иностранным языком в школах и институтах. Совершенно естественно, что это вызывало гнев и возмущение со стороны чехов, словаков, поляков и других народов. Сейчас так же насильственно в большинстве стран мира внедряется английский язык и американская культура. Уважаемые украинцы, как Вы относитесь к экспансии английского языка в мире? Хотелось бы узнать Ваше мнение.

    Английский всё более агрессивно наступает на другие языки. Во многих школах мира выбора учить или не учить английский нет, выбора вообще нет - есть только один "иностранный язык". Теперь даже ботанические названия для всех новых открытых растений обязательно даются также на английском языке, хотя ранее для этого использовался исключительно латинский. Большинство документов в мире (в т.ч. ФИО на загранпаспорт в России) транслитерируются именно на английский язык, хотя раньше в официальной и дипломатической сфере преобладал французский. Многие французские предприятия просят своих сотрудников подавать административные запросы на английском языке! Иначе говоря, распространением английского языка занимаются уже не США, а затронутые этим явлением страны, которые создают спрос на унифицированное мышление и продвигают его. Посмотрите на Брюссель и европейские учреждения: вся работа ведётся на английском, хотя изначально европейский союз был франкоязычным объединением.
    Речь многих языков мира с огромной скоростью наполняется американизмами (например, в русском языке можно часто услышать "адронный коллайдер" вместо "ускоритель частиц"), английский паразитически разрушает другие языки мира. Уже сейчас английский язык практически полностью вытеснил немецкий язык из науки. В большинстве ВУЗов мира на естественно-научных и технических специальностях в качестве иностранного преподаётся исключительно только английский (например, в России в МГУ, МИФИ и многих других университетах), т.е. английский практически полностью разрушает научную лексику на других языках. А это означает только одно: становясь де-факто единственным языком науки, английский автоматически становится элитным языком на фоне других языков, и люди начинают воспринимать свои родные языки, как языки низшего сословия и стараются скорее перейти на «высокий и престижный» английский. Это подтверждает ситуация с датским языком. Датские учёные из Копенгагенского университета в своем исследовании подтвердили тот факт, что жители Дании, в буквальном смысле не любят свой родной язык, находят иностранные языки более красивым и не понимают иностранцев, которые берутся за его изучение. Исследователи объясняют такое отношение к родному языку тем, что в Дании наблюдается повсеместное засилье английского языка, даже преподавание в колледжах и институтах ведется на языке Шекспира. Родной для 5 миллионов человек, датский язык лет через 20-30 может вообще исчезнуть, безжалостно вытесненный английским. Такие же проблемы в других странах Европы, включая Германию. Следует отметить, что правительство обеспокоено таким положением дел и уже несколько лет проводит политику популяризации национального языка.
    В Норвегии Министр культуры Тронд Гиске обеспокоен тем, что постоянное распространение английского языка в Норвегии угрожает самому существованию норвежского языка. Он готовит официальное правительственное заявление, посвященное обеспечению выживания последнего. Гиске планирует издать официальный правительственный доклад о норвежском языке. Ожидается, что доклад не будет посвящен лишь правилам расстановки запятых или грамматическим вопросам. Скорее всего, темой заявления будет выживание языка. Гиске всерьёз озабочен тем, что норвежский язык подвержен слишком сильному влиянию английского и не в последнюю очередь благодаря Интернету и утверждению английского как общего для всей планеты. "По всему миру, не будучи используемыми, языки просто исчезают", сказал Гиске службе новостей NTB. "Норвежский язык находится под совершенно новым давлением в сравнении с тем, что было всего несколько лет назад. Особенно, из-за развития Интернета и средств связи. Гиске, происходящий из левого крыла Лейбористской партии хочет быть уверенным в том, что полный норвежский словарь будет сохранён в бизнесе и науке. Эти две области, как он считает, особенно подвержены влиянию английского языка. К примеру, для журналов о бизнесе или для активных в мере коммерции людей является нормой употребление слова "cash", вместо норвежского "kontant". В Норвегии, некоторые компании уже используют английский, как рабочий язык, а использование английской терминологии широко распространено. В то же время, некоторые занятия в норвежских колледжах и университетах проводятся на английском, а не норвежском. От студентов могут потребовать предоставление работ на обоих языках, или только на английском. Он критикует такие компании, как авиакомпания SAS, которая подчёркивает значение английского языка на своём сайте, хотя ею частично владеет норвежское правительство. Сюльфест Ломхейм из государственного совета по вопросам языка, известного как Språkrådet говорит, что правительственное заявление о норвежском языке будет наиболее важным в этой сфере за последние 40 лет. "Оно станет попыткой создания новой языковой политики, которой не было в нашей стране раньше", сказал он. "В начале двадцатого века, заявление о языке касалось проблем написания. Нынешнее касается выживания языка".
    Интересно, что и в Великобритании, и в США всегда господствовала концепция единого языка для всей страны. В Великобритании языки меньшинств до второй половины ХХ в. не признавались и жёстко вытеснялись; в XIX в. в Ирландии, Шотландии, Уэльсе школьников били за любое слово на родном языке! Даже в независимой Ирландии оказалось невозможным восстановить ирландский язык как полноценное средство коммуникации; он может играть лишь роль национального символа, а во всех сферах жизни господствует английский. В США до недавнего времени отсутствовали специальные юридические меры по обеспечению господствующей роли английского языка (лишь в 80-е гг. ХХ в. он закреплен как государственный для 12 штатов, но в федеральном законодательстве и сейчас нет ничего аналогичного). Но их эффективно заменяла идеология “плавильного котла” (melting pot), согласно которой человек любого происхождения может стать американцем при условии овладения общей для всех культурой, включая английский язык. И сейчас, когда в США очень распространена политика защиты всяких меньшинств, такое меньшинство, как люди, не владеющие английским языком, не пользуется никакой поддержкой. В эпоху глобализации такая политика постепенно начинает становиться мировой. Характерно, что именно в США (в отличие от Европы) широко распространено представление об одноязычии (разумеется, английском) как свойстве культурных и зажиточных людей и связи двуязычия с бедностью и отсталостью! А вот интересные цитаты англоязычных граждан:

    "Если другие нации хотят, чтобы мы (англичане) считали их цивилизованными людьми, почему они не говорят на цивилизованном (английском) языке?"
    Уильям Сомерсет Моэм (английский писатель)

    "Только нации, говорящие на английском языке, являются полноценными нациями, призванными вершить судьбы всего мира."
    Уинстон Леонард Спенсер-Черчилль

    "Ну и что, что половина языков мира вымирает? Пусть покоятся с миром."
    Кенан Мэлик (американский учёный и журналист)

    Всё более мы сталкиваемся с ситуацией, когда современные информационные технологии базируются целиком на материале английского языка, на международных научных конференциях все доклады читаются и публикуются по-английски, а международные переговоры ведутся не через переводчика, а на английском языке с обеих сторон. В то же время международная роль таких языков, как русский, немецкий, в меньшей степени французский, падает. Характерно, что Президент Российской Федерации В.В.Путин, ранее свободно знавший немецкий язык, но не владевший английским, несмотря на большую занятость, нашел время для изучения английского языка. Это – символический акт, демонстрирующий искусственное возвышение английского языка над другими.
    Распространение английского в качестве “второго родного языка” нарушает естественную человеческую потребность – потребность идентичности, то есть стремление во всех ситуациях пользоваться своим родным языком, освоенным в раннем детстве. Людям принудительно приходится учить чужой язык (английский в большинстве стран мира заставляют учить принудительно в школах и ВУЗах), а не все люди равно способны к сознательному изучению языков (причем эта способность мало коррелирует с другими человеческими способностями). Навязывание английского языка добавляет еще два аспекта проблемы, которых не было в случае таких международных языков, как латынь или эсперанто. Во-первых, английский язык – материнский язык для многих людей, которые оказываются при глобализации в более выгодном положении: им дополнительно не надо учить какой-либо язык (недаром из развитых стран мира в США меньше всего интересуются иностранными языками). Во-вторых, английский язык не может не ассоциироваться с политикой США и навязываемой этим государством системой ценностей, что вызывает у миллионов людей чувство недовольства.
    По сути глобализация распространяет на мировой уровень ситуацию, имеющуюся во многих многоязычных государствах. В них существует объективное неравенство. В наиболее выгодном положении оказываются носители господствующего языка, которым не нужно знание других языков. Среднее положение занимают люди, которые вынуждены, помимо своего родного языка, выучивать господствующий язык. Внизу оказываются одноязычные носители языков меньшинств, лишенные возможности делать карьеру.
     
  6. Willem

    Willem Member

    Россия и Украина лишь начинают сталкиваться с данной проблемой, пока не выработав чёткой точки зрения на неё, но всё более заметна постепенная американизация восточнославянских языков. В других странах уже ситуация гораздо хуже. Например, на правильном немецком сегодня не говорят даже сами немцы. И дело не только в грамотном построении речи с соблюдением грамматических норм языка. В наш век повсеместной глобализации и вестернизации страдает, в первую очередь, лексический запас любого национального языка.
    Американизмы и англицизмы, как вирусы, проникают практически во все европейские языки. Часто можно услышать от немцев, выступающих за чистоту родного языка, что им уже надоело называть своих детей ужасным словом «kids» вместо их прекрасного «Kinder». «И почему, – возмущаются немцы, – мы должны друг с другом taken (разговаривать, говорить), вместо того, чтобы reden?» Да и «einkaufen», при этом «auf mein Geld achten», гораздо приятнее, чем «Shopping machen» и «auf mein Money achten». Некоторых особенно раздражает тот факт, что mein Liebster теперь становится mein Lover.
    Однако, вмешательство английский слов и реалий в немецкий язык – уже свершивший факт. И для нового языка, этой смеси немецкого с англицизмами и американизмами, необходимо название. И такое название было придумано: Denglisch. Заметьте, от немецкого осталась только одна буква!

    Уважаемые украинцы, как Вы считаете, нужно ли бороться с экспансией английского языка и американской культуры? И если да, то какими способами? Мне кажется, что в первую очередь необходимо бороться с засильем английского языка в науке и культуре.


    P.S. Прошу прощения за то, что пишу не на украинском языке, просто, к сожалению, я не владею им в достаточной степени, а переводчик-Гугл часто искажает смысл слов при переводе. Но тем не менее ниже я даю перевод моего сообщения на украиский язык через Гугл-переводчик:


    Доброго дня, шановні відвідувачі форуму! Я росіянин і живу в Москві. І мені дуже хотілося б дізнатися думку західних українців з приводу сучасної експансії англійської мови у світі. Справа в тому, що за часів СРСР в країнах Східної Європи (в т.ч. на Україну) відбувалася експансія російської мови: Російська мова була обов'язковою іноземною мовою в школах та інститутах. Цілком природно, що це викликало гнів і обурення з боку чехів, словаків, поляків та інших народів. Зараз так само насильно в більшості країн світу впроваджується англійська мова та американська культура. Шановні українці, як Ви ставитеся до експансії англійської мови у світі? Хотілося б дізнатися Вашу думку.

    Англійська все більш агресивно наступає на інші мови. У багатьох школах світу вибору вчити чи не вчити англійську немає, вибору взагалі немає - є тільки один "іноземна мова". Тепер навіть ботанічні назви для всіх нових відкритих рослин обов'язково даються також англійською мовою, хоча раніше для цього використовувався виключно латинський. Більшість документів у світі (в т.ч. ПІБ на закордонний паспорт в Росії) транслітеруються саме на англійську мову, хоча раніше в офіційній і дипломатичній сфері переважав французький. Багато французьких підприємства просять своїх співробітників подавати адміністративні запити на англійській мові! Інакше кажучи, розповсюдженням англійської мови займаються вже не США, а порушені цим явищем країни, які створюють попит на уніфіковане мислення і просувають його. Подивіться на Брюссель і європейські установи: вся робота ведеться англійською, хоча спочатку європейський союз був франкомовним об'єднанням.
    Мова багатьох мов світу з величезною швидкістю наповнюється американізм (наприклад, в російській мові можна часто почути "адронний коллайдер" замість "прискорювач часток"), англійський паразитично руйнує інші мови світу. Вже зараз англійська мова практично повністю витіснив німецьку мову з науки. У більшості ВНЗ світу на природничо-наукових і технічних спеціальностях в якості іноземної викладається виключно тільки англійська (наприклад, в Росії в МГУ, МИФИ та багатьох інших університетах), тобто англійський практично повністю руйнує наукову лексику на інших мовах. А це означає тільки одне: стаючи де-факто єдиною мовою науки, англійська автоматично стає елітним мовою на тлі інших мов, і люди починають сприймати свої рідні мови, як мови нижчого стану і намагаються швидше перейти на «високий і престижний» англійська. Це підтверджує ситуація з датським мовою. Данські вчені з Копенгагенського університету у своєму дослідженні підтвердили той факт, що жителі Данії, в буквальному сенсі не люблять свою рідну мову, знаходять іноземні мови більш красивим і не розуміють іноземців, які беруться за його вивчення. Дослідники пояснюють таке ставлення до рідної мови тим, що в Данії спостерігається повсюдне засилля англійської мови, навіть викладання в коледжах і інститутах ведеться мовою Шекспіра. Рідний для 5 мільйонів чоловік, данська мова років через 20-30 може взагалі зникнути, безжально витіснений англійською. Такі ж проблеми в інших країнах Європи, включаючи Німеччину. Слід зазначити, що уряд стурбований таким станом справ і вже кілька років проводить політику популяризації національної мови.
    У Норвегії Міністр культури Тронд Гіске стурбований тим, що постійне поширення англійської мови в Норвегії загрожує самому існуванню норвезької мови. Він готує офіційне урядове заяву, присвячену забезпеченню виживання останнього. Гіске планує видати офіційний урядовий доповідь про норвезькою мовою. Очікується, що доповідь не буде присвячений лише правилам розстановки ком або граматичним питань. Швидше за все, темою заяви буде виживання мови. Гіске всерйоз стурбований тим, що норвезька мова схильний занадто сильному впливу англійської і не в останню чергу завдяки Інтернету та утвердження англійської як спільного для всієї планети. "По всьому світу, не будучи використовуваними, мови просто зникають", сказав Гіске службі новин NTB. "Норвезька мова знаходиться під зовсім новим тиском в порівнянні з тим, що було всього кілька років тому. Особливо, через розвиток Інтернету та засобів зв'язку. Гіске, що відбувається з лівого крила Лейбористської партії хоче бути впевненим у тому, що повний норвезький словник буде збережений в бізнесі та науці. Ці дві області, як він вважає, особливо схильні до впливу англійської мови. Наприклад, для журналів про бізнес або для активних в міру комерції людей є нормою вживання слова "cash", замість норвезького "kontant". В Норвегії , деякі компанії вже використовують англійську, як робоча мова, а використання англійської термінології широко поширене. У той же час, деякі заняття в норвезьких коледжах і університетах проводяться на англійській, а не норвезькому. Від студентів можуть зажадати надання робіт на обох мовах, або тільки англійською. Він критикує такі компанії, як авіакомпанія SAS, яка підкреслює значення англійської мови на своєму сайті, хоча нею частково володіє норвезький уряд. Сюльфест Ломхейм з державного ради з питань мови, відомого як Språkrådet каже, що урядова заява про норвезькою мовою буде найбільш важливим у цій сфері за останні 40 років. "Воно стане спробою створення нової мовної політики, якої не було в нашій країні раніше", сказав він. "На початку двадцятого століття, заява про мову стосувалося проблем написання. Нинішнє стосується виживання мови ".
    Цікаво, що і у Великобританії, і в США завжди панувала концепція єдиної мови для всієї країни. У Великобританії мови меншин до другої половини ХХ ст. не визнавалися і жорстко витіснялися; в XIX в. в Ірландії, Шотландії, Уельсі школярів били за будь-яке слово рідною мовою! Навіть в незалежній Ірландії виявилося неможливим відновити ірландську мову як повноцінний засіб комунікації, він може грати лише роль національного символу, а у всіх сферах життя панує англійська. У США до недавнього часу були відсутні спеціальні юридичні заходи щодо забезпечення панівної ролі англійської мови (лише в 80-і рр.. ХХ ст. Він закріплений як державний для 12 штатів, але в федеральному законодавстві і зараз немає нічого аналогічного). Але їх ефективно заміняла ідеологія "плавильного котла" (melting pot), згідно з якою людина будь-якого походження може стати американцем за умови оволодіння загальною для всіх культурою, включаючи англійську мову. І зараз, коли в США дуже поширена політика захисту всяких меншин, таке меншість, як люди, які не володіють англійською мовою, не користується ніякої підтримкою. В епоху глобалізації така політика поступово починає ставати світової. Характерно, що саме в США (на відміну від Європи) широко поширене уявлення про одномовність (зрозуміло, англійською) як властивості культурних і заможних людей та зв'язку двомовності з бідністю і відсталістю! А ось цікаві цитати англомовних громадян:

    "Якщо інші нації хочуть, щоб ми (англійці) вважали їх цивілізованими людьми, чому вони не говорять на цивілізованому (англійською) мовою?"
    Вільям Сомерсет Моем (англійський письменник)

    "Тільки нації, що говорять англійською мовою, є повноцінними націями, покликаними вершити долі усього світу."
    Уїнстон Леонард Спенсер Черчілль-

    "Ну і що, що половина мов світу вимирає? Нехай спочивають з миром."
    Кенан Мелік (американський вчений і журналіст)

    Все більше ми стикаємося з ситуацією, коли сучасні інформаційні технології базуються цілком на матеріалі англійської мови, на міжнародних наукових конференціях всі доповіді читаються і публікуються по-англійськи, а міжнародні переговори ведуться не через перекладача, а англійською мовою з обох сторін. У той же час міжнародна роль таких мов, як російська, німецька, в меншій мірі французька, падає. Характерно, що Президент Російської Федерації В.В.Путін, раніше вільно знав німецьку мову, але не володів англійською, незважаючи на велику зайнятість, знайшов час для вивчення англійської мови. Це - символічний акт, який демонструє штучне піднесення англійської мови над іншими.
     
  7. Willem

    Willem Member

    Поширення англійської як "другої рідної мови" порушує природну людську потребу - потреба ідентичності, тобто прагнення в усіх ситуаціях користуватися своєю рідною мовою, освоєним в ранньому дитинстві. Людям примусово доводиться вчити чужу мову (англійську в більшості країн світу змушують вчити примусово в школах і ВУЗах), а не всі люди однаково здатні до свідомого вивчення мов (причому ця здатність мало корелює з іншими людськими здібностями). Нав'язування англійської мови додає ще два аспекти проблеми, яких не було у випадку таких міжнародних мов, як латинь або есперанто. По-перше, англійська мова - материнська мова для багатьох людей, які виявляються при глобалізації в більш вигідному становищі: їм додатково не треба вчити небудь мову (недарма з розвинених країн світу в США найменше цікавляться іноземними мовами). По-друге, англійська мова не може не асоціюватися з політикою США і нав'язується цією державою системою цінностей, що викликає у мільйонів людей почуття невдоволення.
    По суті глобалізація поширює на світовий рівень ситуацію, наявну в багатьох багатомовних державах. У них існує об'єктивне нерівність. У найбільш вигідному становищі опиняються носії панівної мови, яким не потрібно знання інших мов. Середнє положення займають люди, які змушені, крім своєї рідної мови, вивчати панівний мову. Внизу виявляються одномовні носії мов меншин, позбавлені можливості робити кар'єру.
    Росія і Україна лише починають стикатися з цією проблемою, поки не виробивши чіткої точки зору на неї, але все більш помітна поступова американізація східнослов'янських мов. В інших країнах вже ситуація набагато гірша. Наприклад, на правильному німецькому сьогодні не говорять навіть самі німці. І справа не тільки в грамотному побудові промови з дотриманням граматичних норм мови. У наше століття повсюдної глобалізації та вестернізації страждає, в першу чергу, лексичний запас якого національної мови.
    Американізми та англіцизми, як віруси, проникають практично в усі європейські мови. Часто можна почути від німців, які виступають за чистоту рідної мови, що їм вже набридло називати своїх дітей жахливим словом «kids» замість їх прекрасного «Kinder». «І чому, - обурюються німці, - ми повинні один з одним taken (розмовляти, говорити), замість того, щоб reden?» Та й «einkaufen», при цьому «auf mein Geld achten», набагато приємніше, ніж «Shopping machen »і« auf mein Money achten ». Деяких особливо дратує той факт, що mein Liebster тепер стає mein Lover.
    Однак, втручання англійський слів і реалій в німецьку мову - вже доконаний факт. І для нової мови, цієї суміші німецького з англіцизмами і американізм, необхідно назву. І таку назву було придумано: Denglisch. Зауважте, від німецького залишилася тільки одна буква!

    Шановні українці, як Ви вважаєте, чи потрібно боротися з експансією англійської мови та американської культури? І якщо так, то якими способами? Мені здається, що в першу чергу необхідно боротися із засиллям англійської мови в науці і культурі.
     
  8. kjk

    kjk Дуже важлива персона

    у нас поки його знає не стільки багато людей щоб говорити про експансію
    про американську культуру... напевно так як скрізь, одночасно клянуть її, але при цьому дивляться голівуд і їдять фастфуди
     
  9. - давно уж стал (только не элитным, а приоритетным). Поздновато в набат бить.

    - а вот это ерунда. Никакой связи с предыдущим утверждением. Наоборот, даже уехав жить в англоязычные страны люди стараются максимально использовать родной язык. Тут идентичность первична, а не "статус языка". Ежели человеку привили (родители по дурости или воспитатели - иностранцы) чужую идентичность, тогда он и на родине пытается ей соответствовать (самый яркий пример - дворянство конца 18 - начала 19 века).
     
    • Подобається Подобається x 2
  10. Insuria

    Insuria Member

    У Європі ця мода вже давно пройшла, і спричинила собою іншу моду, моду на вивчення англійської, що саме по собі для розвитку людини є непоганим.

    Ми йдемо стопами Європи у цьому плані.
     
  11. Natys

    Natys New Member

    А навіщо спілкуватись іншою мовою,якщо є рідна?
     
    • Подобається Подобається x 1
  12. Іспанка

    Іспанка Чарівна білка:) Команда форуму

    Думаєте, якщо поїдете закордон хтось розумітиме вашу українську?;) Вивчення іноземних мов - це насамперед можливість бути почутим і зрозумілим закордоном, це можливість дивитися фільми і читати літературу в оригіналі, нові знайомства, розширення власних горизонтів. Людина, яка не вивчає хоча б одну іноземну мову, сама себе заганяє в рамки.
     
    • Подобається Подобається x 5
  13. консультант

    консультант Дуже важлива персона

    Не раз про то думав, але завжди приходжу до висновку, що якщо вони хочуть зі мною спілкуватись, то хай вчать українську.:)
     
  14. zherech

    zherech Well-Known Member

    Полностью согласен. Украинский не поймут,русский поймут в курортных местах Турции,Египта,Болгарии. Так что для того чтобы чувствовать более-менее комфортно заграницей английский надо знать.
     
  15. KLIBERN

    KLIBERN Status Quo

    А ше в Узбекістані, Казахстані, Киргизстані...
     
  16. zherech

    zherech Well-Known Member

    В Казахстане поймут,в Узбекистане и Кыргыстане-не факт. Они сюда,когда на заработки приезжают-половина русский не знают ,те которые при клятом совке в школе учились-те знают,что в свою очередь им очень помогает в трудоустройстве.
     
    • Подобається Подобається x 1
  17. Top Dog

    Top Dog Український Українець

    Англійську (як і будь-яку іншу мову) можна вивчити, тільки якщо ти нею користуєшся. Інакше, то не знання, а упізнавання окремих слів. І нічого спільного вільне володіння мовою із загиджуванням рідної мови англицизмами, русизмами немає!
     
    • Подобається Подобається x 2
  18. transhume

    transhume Well-Known Member

    І як Ви виходите з положення? Створили собі англомовне оточення? Плануєте створити?

    ---------- Додано в 12:58 ---------- Попередній допис був написаний в 12:44 ----------

    Я б це поставив на друге місце. А на перше місце - значення англійської мови для роботи і навчання вдома в Україні. Ми живемо в еру інформації і чув (не перевіряв, чи правда - correct me please, if I am off base), що загальний об'єм інформації англійською в Інтернеті перевищує об'єм інформації всіма іншими мовами світу разом взятими. Я наприклад, користуюсь англійською навіть ознайомлюючись з фактами історії Галичини - є багато літератури (в тому числі книги) в інтернеті англійською.
     
  19. Hyligan

    Hyligan Іронічний

    Це точно, і якісна інформація на англійській, на українській тупо нема нічого, а в про якість перекладів з англійської на російську можна судити з якості російського ТВ :)))

    Для мене доступ до якісної інформації було основною причиною вивчення англійської, спілкуватись поки що не доводилось...:pardon:
     
    • Подобається Подобається x 1
  20. transhume

    transhume Well-Known Member


    Я би скоріше замінив «мода на англійську мову» на «Тенденція до заміни національних мов транс-націнальною англійською мовою», тобто, спостерігається тенденція до стану перед-Вавілонського періоду вживання людством однієї мови. Таку тенденцію відмічає і російський мовознавець Іванов.

    Чи це добре, чи погано – інше питання (французам і росіянам трошки ніяково – бо така тенденція є і за рахунок зниження потреби і на їх мову). Але це природна тенденція, ніким не нав’язана (типу «на 23 з’їзді КПРС було прийнято рішення, що єдиною мовою при комунізмі буде російська мова») і проти тенденції важко чи боротись, чи протистояти їй.

    Вибір англійської мови зумовлений рядом факторів: дуже легко вивчається (на відміну від слов’янських мов, китайської мови і т.д.), є мовою великого числа людей розвинутих країн в різних частинах світу (Англія, США, Канада, Австралія, Гонг-Конг), нема значного супротиву цій мови (в результаті того, що за останніх років 70 її використання не нав’язувалось – на відміну від інших мов: німецька, російська), є потрібною мовою для навчання, туризму, бізнесу.

    В Україні англійською майже ніхто не розмовляє, на відміну від інших європейських країн. Одним із мовних явищ в Європі відмічається двомовність: на роботі – англійська, вдома національна або і національна і транс-національна, і в країнах, як Швеція, Голландія є діти, котрі свої перші слова промовляють англійською, навіть якщо подружжя шведи чи голландці.

    ---------- Додано в 14:55 ---------- Попередній допис був написаний в 14:53 ----------

    А бажаєте?
     
а де твій аватар? :)