Мій досвід у самостійному вивченні англійської мови.

Тема у розділі 'Мовне питання', створена користувачем Top Dog, 19 жов 2014.

  1. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

  2. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Виявляється, Вудхауз придумав декілька слів, які ввійшли до серйозного словника англійської мови.
    Я тут дам посилання.
    Колись і сам почитаю, а може хто також захоче почитати.
    9 Words from P.G. Wodehouse : Opprobrious
     
  3. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Цікаво, що м"ячик для гольфа - це "it", але коли він пливає по воді, це вже "she" - займенник, що вживаєтся в англійській стосовно надводних та підводних суден (із школи, мабуть, пам"ятають усі).
    Я спочатку не зрозумів, чому "she" в наступному фрагменті, думав, помилка, але згодом зрозумів, що Вільям називає "вона" не Джейн, а той м"ячик, який намагалися вибити з води і вісімдесят разів обляпали одного поета, який чомусь подумав, що вони виплили на човні, щоб покататися по воді надвечір влітку.

     
  4. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

  5. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Інколи закрадаються сумніви, чи я вірно зрозумів фразу.
    Читаю наприклад.

    "Don't interrupt, Bates, there's a good fellow. Surely you have things to occupy you elsewhere?"

    Буквальний переклад не вкличе труднощів навіть у школяра. Наприклад,

    "Не перебивай, Бейтсе, існує хороший хлопець. Напевне у тебе є речі, щоб зайнятися деінде?

    Але щось не таво, як то кажуть.

    Шукаю, знаходжу те, що розвіює сумніви.

    Отже, вірний переклад звучить так.

    Не перебивай, Бейтсе, будь другом. Напевне у тебе є чим зайнятися деінде?

    there's a good fellow - Перевод на русский - примеры английский | Reverso Context

    Один із прикладів.
    Tell her to tell her to hang on a bit, Charles, there's a good fellow.
    Скажите ей, чтобы подождала хоть самую малость,будьте другом.

    Крім того, на іншому сайті пояснюється, що це - приблизно те ж саме, що і
    Functionally, it performs the same role in discourse as the phrase "if you don't mind" (якщо не заперечуєш).
     
  6. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Дочитав (інтенсивне читання, тобто, коли шукаєш кожне невідоме слово) і дослухав під час читання
    книгу THE HEART OF A GOOF by P. G. WODEHOUSE
     
  7. Good man

    Good man Обычный человек

    Наш кацалапый друг из Пензы снова заговорил сам с собой. Бедный старикан, немного жаль его.:sad:
     
  8. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Вирішив поки що відкласти вбік інтенсивне читання Вудхауза і докінчити нарешті читання роману турецькою.
    Нагадаю, що інтенсивне читання в плані вивчення іноземних мов означає не "сидити день і ніч, читаючи", а коли повільно розбираєш, що означає кожне слово речення, прагнучи зрозуміти це речення не приблизно, а точно. Хоча, не виключено, що це в окремих випадках так і не вдається. Зате поповнюється словниковий запас.
    Інтенсивне читання по суті - робота над текстом.

    Протилежність цьому - екстенсивне читання. Коли читаєш, в цілому розумієш і йдеш далі. Звичайно, потрібно розуміти в цілому, що відбувається, розуміти розвиток сюжету. Просто читання, коли не розумієш, про що йдеться, звичайно, ніякої користі не дає.

    Саме так ми вивчали російську. Ми читали російські пригодницькі чи фантастичні (кажу про свої дитячі вподобання) повісті, казки російською, не користуючись російсько-українським словником. Та їх, по правді кажучи, і не було для широкого загалу. У мене - так точно такого в дитинстві не було і близько.

    Що розумів, те розумів, що не розумів - перескакував далі.

    Наприклад, мені на все життя врізалося, коли я читав російською "Приключения Буратино" (Книжку мама купила мені в райцентрі, коли я ще був у першому класі), те що я багатьох слів, виразів просто не розумів. Книжка була дуже гарно оформлена, з кольоровими малюнками майже на кожній сторінці.
    Ну, от, для прикладу, дещо оффтопу, для іллюстрації
    Що таке "колпачок","куртка" я взнав по ходу розвитку подій.
    Але я не міг зрозуміти, що означає "Ищи дурака". Слово "дурак" я знав, а слова "ищи" - ні.
    На моє запитання, що означає "ищи", мама відповіла "шукай". Але вираз мені все одно тоді був незрозумілий.
    Крім того, мені було незрозуміло, що означає слово "головастики". І мама не знала.
    Лише згодом я вже якось, звичайно, без словників узнав, що то "пуголовки". Таких у нашому ставку було повно.

    Слово "презрительно" - також далеке від українського "зневажливо", але мені запам"яталося саме те, що я описав вище.

    Саме так і вивчають мову екстенсивним методом: розумієш п"яте через десяте, сюжет цікавий, сюжет, інтрига - захоплюють, згодом починаєш розуміти все.
    При вивченні мов слід комбінувати обидва методи: інтенсивний та екстенсивний. І, звичайно - багато слухати, використовуючи "побічний" в плані вивчення мови час (під час прогулянки, роботи на городі, за кермом авто тощо).
     
    • Погоджуюся Погоджуюся x 1
  9. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Я глянув на старезний пост в даній темі, і сьогодні поставив ЗеБест! Тому що написане - чистісінька правда. В чому я мав можливість переконатися на власному досвіді за ці роки.
    Я, можна сказати, досить непогано оволодів турецькою, абсолютно не вивчаючи турецької граматики та "іншої тошнотворної фігні".
    Хоча часу пішло більше, ніж якби я почав вивчати англійську з нуля, але на те вона і турецька.
     
  10. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Виявляється, що сапати на городі картоплю чи інші просапні культури - корисна справа, якщо це стосується вивчення мов.
    Я записав на мобілку аудио кількох оповідань Вудхауза (в основному - про Джівса і Вустера) і слухав їх багато разів. І почав сприймати оригінальну англійську на слух набагато краще. Хоча і не все.
    Але сьогодні я послухав коротенький ролик Оллі Річарда, вимову якого я ще півроку тому взагалі не вловлював. Навіть якщо я дивився субтитри, я не міг пов"язати написане зі сказаним (ніякої синхронізації). Так от, сьогодні я на слух сприймав (з першого разу!) добру половину того, що він говорив. Деякі фрази я чув відразу, деякі не уловлював. А раніше я взагалі нічого не розумів, навіть слів не розбирав на слух. Хоча всі слова мені були відомі. Читав субтитри без проблем.
    Зараз, за це літо, відбувся черговий якісний скачок.
    Так що продовжуємо в тому ж дусі: твори Вудхауза, навушники, сапка, граблі. " Наступаємо "на ті ж граблі і сапку. :)

    View: https://www.youtube.com/watch?v=T-ms4lcIMeI
     
  11. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Корисні поради від Оллі Річардса стосовно того, що і як слід читати на іноземній мові, щоб добре знати цю мову.

    View: https://youtu.be/1OhINq_ok04
     
  12. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

  13. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Кожен, хто хоче дійсно вивчити мову, повинен керуватися підходом Стефена Крашена. Багато читати на мові, яку вивчаєш.
    Він стверджує, що міг вивчити лише ту мову, на якій зміг дістати багато книжок, аудіо і прочитати, прослухати. Вивчити мову, просто вивчаючи граматику мови, неможливо. Будеш знати все про мову, але не зможеш нею користуватися.
    До речі, предки Крашена, як і предки його далекої родички, родом із України, Ладиженки.
    Це відео варто послухати (є поганенькі субтитри - згенеровані автоматично, але достатнї, щоб зрозуміти, про що йдеться).
    Автоматичний розпізнавач англійської мови, звичайно, нічого не знав про Ладиженку, тому написав абракадабру.

    View: https://youtu.be/Dcaua3cb6GQ?t=160
     
  14. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

  15. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Доповнення до мого попереднього посту.
    Текст пісні.
    Some people say a man is made outta mud
    A poor man's made outta muscle and blood
    Muscle and blood and skin and bones
    A mind that's a-weak and a back that's strong
    You load 16 tons, what do you get?
    Another day older and deeper in debt
    St. Peter, don't you call me 'cause I can't go
    I owe my soul to the company store
    I was born one mornin' when the sun didn't shine
    I picked up my shovel and I walked to the mine
    I loaded 16 tons of number nine coal
    And the straw boss said, "Well, a-bless my soul"
    You load 16 tons, what do you get?
    Another day older and deeper in debt
    St. Peter, don't you call me 'cause I can't go
    I owe my soul to the company store
    I was born one mornin', it was drizzlin' rain
    Fightin' and trouble are my middle name
    I was raised in the canebrake by an ol' mama lion
    Can't no high toned woman make me walk the line
    You load 16 tons, what do you get?
    Another day older and deeper in debt
    St. Peter, don't you call me 'cause I can't go
    I owe my soul to the company store
    If you see me comin', better step aside
    A lotta men didn't, a lotta men died
    One fist of iron, the other of steel
    If the right one don't get you
    Then the left one will
    You load 16 tons, what do you get?
    Another day older and deeper in debt
    St. Peter, don't you call me 'cause I can't go
    I owe my soul to the company store
    Джерело: Musixmatch
    Автори пісень: Merle Travis

    Причому, пісня - не з рядових, якщо існує сторінка у Вікіпедії на багатьох мовах.
    16 тонн — Вікіпедія
     
  16. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Попри вивчення інших іноземних мов не забуваю про англійську (завдяки ініціатору теми я зрозумів, як самостійно удосконалювати знання англійської)
    Випадково в ютьюбі натрапив на одну із повістей Вудхауза, якого я вирішив перечитати якомога більше.
    Повість називаєтся Full Moon.
    В коментарях до аудіокниги один англійський (чи англомовний) товариш прокоментував що впісювався зі сміху, коли читав.
    В повісті йдеться про Блендінгський замок, його власника лорда Емсворта та інших дійових осіб.
    Оскільки я вже давненько прочитав і прослухав повість Leave it to Psmith, де також йде мова про лорда Емсворта,
    я вирішив прочитати і прослухати (по можливості) все із цієї серії.
    В мережі є хронологічний порядок подій , який не завжди співпадає із виходом книг.

    There are twelve books that feature Blandings Castle, shown here in
    chronological order by the stories rather than, necessarily, by date
    of publication:-
    Something fresh (1915) [ U.S. title Something new ]
    Leave it to Psmith (1923)
    Blandings Castle (1935) [ Short stories ]
    Summer lightning (1929) [ U.S. title Fish preferred ]
    Heavy weather (1933)
    Lord Emsworth and others (1937) [ U.S. title Crime wave at Blandings.
    Contains only one story set at Blandings ]
    Full moon (1947)
    Pigs have wings (1952)
    Service with a smile (1962)
    Galahad at Blandings (1965)
    Plum pie (1966) [ contains a Blandings story ]
    A pelican at Blandings (1969) [ U.S.title No nudes is good news ]
    Sunset at Blandings (1977)

    Тому я знайшов книгу Something fresh і почав читати як першу із хронологічного порядку подій, що відбувалися в замку.

    А мій досвід у вивченні мови полягає ось у чому. Я зараз займаюся гарбузовим насінням в селі. Гарбузи були знесені на купу.
    Я навиколупував на городі гарбузових кишок в тазик, сів біля ноутбука, відкрив електронну книгу Something fresh, яку знайшов на сайті Гутенберга, збільшив шрифт до комфортного для читання, руками перебираю гарбузові кишки, вибираючи насіння, а очима читаю книгу англійською.
    Вчора уже прочитав третину повісті. І навибирав піввідра гарбузового насіння. Я - прямо якийсь Юлій Цезар-Гарбузезар.
    При бажанні можна завжди знайти час для зайнять мовою.
     
  17. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Прочитав за пару днів першу книгу Something fresh
    Другу книгу Leave it to Psmith я прочитав був уже давно (рік чи більшетому).
    Приступаю до третьої. Треба було дещо потрудитися, щоб знайти в мережі, але знайшов і скачав.
    Blandings_Castle_and_Elsewhere_-_PG_Wodehouse.pdf
    Зручний пдф-формат
     
  18. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Не всі аудіокниги англійською я легко сприймаю на слух.
    Але ось випадково трапилася (ютьюб підсунув) аудіокнига, в якій мені все зрозуміло. Кожне слово, речення в цілому.
    Приємно слухати.
    Якщо у когось приблизно такий же рівень сприйняття англійської на слух, рекомнедую. А для себе даю посилання тут на ЛФ, щоб не загубилося.

    View: https://www.youtube.com/watch?v=g7WCXWa8PS8
     
  19. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Прочитав і прослухав P.G. Wodehouse - Love Among the Chickens, P.G. Wodehouse - Joy in the Morning, а також просто прочитав (сьогодні закінчив читати P.G. Wodehouse - Uneasy Money
    Багато книжок Вудхауза можна знайти в якісному форматі - наприклад, на сайті Гуттенберга
    А деякі знаходжу у вигляді відсканованих книжок в пдф-форматі, як графічні картинки, на яких неможливо виділяти фрагменти текста.
    Інколи - зі спотвореною назвою. Наприклад, в якійсь бібліотеці в архіві файл має назву 2015.182238.Monkey-For-Nothinh_text.pdf (Назва твору в дійсності - Money for Nothing)

    У мене ідея-фікс - прочитати якомога більше творів Вудхауза. Вони завжди цікаві, смішні і захоплюючі. Весь час відчувається інтрига, як герої виплутаються із ситуацій в які попадають.

    Багато книг є на сайті (даю посилання на фільтр) American Libraries : Free Books : Free Texts : Free Download, Borrow and Streaming : Internet Archive
     
  20. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

а де твій аватар? :)