Мій досвід у самостійному вивченні англійської мови.

Тема у розділі 'Мовне питання', створена користувачем Top Dog, 19 жов 2014.

  1. Ujikor

    Ujikor New Member

    Фонетика - це лише початок. Насправді самостійно вивчати фанцузьку за відео, не опанувавши хоча б базової граматики на зразок правил вживання артиклів або принаймні основних аспектів, пов'язаних з дієсловами - це просто неможливо. Теоретично можна, звісно ж, навпомацки це вивчати, але який в тому практичний сенс? Не краще витратити певний час на базові правописні правила, щоб потім уже з розумінням починати опановувати усну мову?
     
    • Погоджуюся Погоджуюся x 1
  2. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Не маю наміру з Вами сперечатися. Про можливість вивчення будь якої мови, навіть такої далекої від групи індоєвропейських мов, як турецької я пересвідчився на практиці. Можете почитати про це в "турецькій" темі.
    Стосовно ж вживання артиклів, не мною сказано, а багатьма відомими поліглотами,- правда, стосовно артиклів англійської мови, де існує також два чи більше десятків правил вживання тієї чи іншої форми артиклю чи відсутності артиклю, як такого,-
    людині просто немає коли думати під час розмови, який артикль вживати.

    Метод Замяткіна (дивіться початок теми) виявився дісно дуже ефективним. А вивчення граматики - на любителя. Про це резонно розповідав Стефен Крешен. (він назвав вивчення граматики спочатку щось на кшталт "вікладення винагороди на майбутнє, якої ніколи не буде отримано". Тому що граматика - це "знання про мову", а знання мови набувається під час зовсім інших процесів)

    А про можливо чи не можливо, - я це доведу на практиці.
    Спочатку вивчаємо і доводимо до досконалості вимову і розуміння от таких діалогів (десятків три):

    Потім, використовуючи гугл-перекладач, починаємо читати щось цікаве і нескладне. Як рекомендує Аргуэльес, Александр — Википедия
    Новела на двох мовах паралельно - на тій, яку знаєш, і на тій, яку вивчаєш. (Зараз я таким чином вивчаю турецьку по Шаховій новелі Стефана Цвейга). З прослуховуванням тексту і читанням вголос (мозок при засвоюванні мови завжди працює однаково і підсвідомо, незалежно від віку, як під час вивчення першої мови в дитинстві, так і під час вивчення будь-якої мови в зрілому і навіть похилому віці).
    Он Стів Кауфманн зараз вивчає арабську.

    View: https://www.youtube.com/watch?v=gZDeu_sHBiI

    Граматику буде читати потім, коли матиме запас близько 3000 слів і сприйматиме на слух початкові прості діалоги. Читання граматики дає можливість систематизації уже набутих знань мови.
    Я слухаю Стіва Кауфманна регулярно (два ролики на тиждень), бачу його успіхи і цілком довіряю його висновкам, хоча мій підхід дещо відрізняється - я починаю тренувати мовний апарат з перших днів вивчення мови, а не чекаю ще півроку чи рік, коли навчуся чути мову і розрізняти в ній звуки, слова і фрази.

    ЗІ. До речі, я вирішив на додаток до тих мов, які я вже знаю (англійської, німецької і частково турецької) почати вивчати саме французьку, хоча збирався вивчати італійську. Дуже вже мені звучання французької мови сподобалося.
    Я купив три розмовники, звук до яких можна отримати на сайті http://uchisdarom.com.ua - італійський, іспанський та французький, і зупинив свій вибір на вивченні французької. Без всяких там граматик, зрозуміло. Колись, можливо, почитаю про труднощі французької граматики, пов"язаної із всякими там субджанктівами.

    Зі Щоб Ви повірили, я не знаю граматики турецького речення, які там граматичні категорії, форми тощо, але розумію, що там сказано.

    І це ще не найскладніше з речень, які я зрозумів. Хоча, правда, трапляються і не до кінця зрозумілі, а інколи я виправляю власні помилки у перекладі лише через кілька днів. Але я не витрачаю часу на те щоб клювати носом над зовсім незрозвмілими для непідготовленої людини граматичними категоріями, наприклад, ізафетами чи "условной модальности от причастия настоящего времени" - терміни взято із змісту в кінці граматики.
     
    Останнє редагування: 17 бер 2018
    • Зе бест! Зе бест! x 1
  3. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Продовжуючи тему граматики. От цей хлопець (американець, який вирішив вивчити ще й сомалі, а знає він багато мов, в тому числі і російську) розповідає, що до граматики він приступає лише через кілька місяців після того, як вивчить певну кількість діалогів, текстів (плюс ауідіо), а інакше читання граматики на найпершому етапі, коли не маєш уже певного практичного досвіду у сприйнятті простих текстів - марна трата часу.
    Зауважу, що підхід "спочатку вчимо діалоги і монологи та прості тексти, набуваємо певний словниковий запас, більше тисячі, чи навіть пари-трійки тисяч слів, а лише потім починаємо заглядати в граматику" використовується дуже багатьма поліглотами-практиками, які володіють і розуміють десяток чи більше мов зовсім різних мовних груп.
    Я виставляю посилання в тому місці ролика, де Мозес говорить про граматику. Але кому цікаво, може подивитися весь ролик. Я подивився увесь. І прослухав, зрозуміло.

    View: https://youtu.be/CKp8Q8F_4bc?t=1068
     
  4. Hyligan

    Hyligan Іронічний

    Слухаю зараз одного австріяку який розказує всякі мудрі речі англійською. Він досить часто вживає слово "шпілл" в розумінні прикол чи курйозний випадок, мабуть то від слова "шпилька" о_О. Не можу зрозуміти чи то рідкісне англійське слово, чи просто для колориту він закидає німецьке? @medwedo berlogsoni що скажете?

    Також досить часто в нього проскакує слово "shaming" в розумінні ганьбити, я б навіть сказав "обсирати" :mocking:. Дуже співзвучне з нашим "шельмувати".
     
  5. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    "шпіль" - по-німецьки "гра", в різних значеннях. Згадаємо слово "ендшпіль" - гра в кінці шахової партії.
    "Шпилька" також не українське слово
    ШПИЛЬКА | происхождение | Этимологический словарь русского языка. Фасмер Макс
    До речі, думаю, що "спис" - звід ти ж, від німців. А наше слово - піка. Від "пихати"


    Так що скоріше за все, шпіль - "гра", "гра випадку" або ще щось.
     
    • Подобається Подобається x 1
  6. Hyligan

    Hyligan Іронічний

    Такий курйозний "шпілл" зі мною стався....Слухав я одну науково-популярний навколопсехологічний підкаст, і там кілька раз повторялось "Мадонна-хор (чи гор) дайнамікс" "Мадоннна хор (чи Гор) комплекс". Перша думка про співачку Мадонну і Ела Гора, чи то в них який роман був, чи якась така ідіома, але до чого тут Зігмунд Фройд (Фрейд) о_О Він ж помер задовго до того як Мадонна народилася з Гором :)))
    Так мене те замічило що мусів пошукати в неті, виявляється це "MADONNA - WHORE COMPLEX" тобто подвійність жіночої натури від Мадонни до шльондри :facepalm:.
    В звязку з тим згадалося як Ел Гор (чи Хор) був шокований тим як перекладач вимовляв його фамілію по українськи, звучало як Ел Шльондра :)))
     
    • Подобається Подобається x 1
  7. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    @Hyligan, це буває.
    Колись рекламувалась blue water - блакитна вода. Але з "наших" уст це звучало як "блювота". Що апетиту, звісно не добавляло.
    А WHORE - від німецького die Hure - повія.
     
  8. Hyligan

    Hyligan Іронічний

    Я досить не погано сприймаю англійську на слух, але тато (дед) і мертвий (дед) для мене звучить абсолютно однаково, як і Гор і повія :)))
     
  9. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Там у ютьюбі є одна дамочка, яка пояснює різниці в звучанні. Але я перед собою поки що такої задачі не ставлю. З конексту видно, де що. Крім того, я ще росту у сприйнятті на слух. Останнім часом почав майже все розуміти від Кауфманна.

     
  10. Hyligan

    Hyligan Іронічний

    Ніколи не знаєш де знайдеш значення чергового слова. Наприклад, я давно знав шо "hір" чи "hips" це якась приємна на дотик частина жіночого тіла, але чомусь вважав що то або талія, або фігура взагалі, і от вчора читаю в новинах "укр. гурт заспівав десь там пісню про стегна" і слово "hips" на картинці :))).
    Мабуть при методі вивчення "без перекладу" багато таких неточностей в голові:mocking:. Хоча з іншого боку є купа слів при перекладі яких їх значення просто катастрофічно звужується, або теж злегка викривляється...
    Наприклад "регулярний" це звичайний а не постійний. В американців не тільки регулярна армія буває, а навіть і "регулярна дівчина" :))), в розумінні звичайна, середньостатестична :)
     
  11. Hyligan

    Hyligan Іронічний

    Мабуть найскладніше розбаратись з всякими непристойностями і "солоними" виразами чи ідеомами. Приклад, в матеріалах на теми близькі до: секс, відносини, молодь, ітп часто можна почути вираз "фак баді" що я сприймав, звиняйте, як "тіло для сексу" і в принципі з контексту так і випливало, на відміну від "гйол френд" з "тілом" трахаються, а не ходять в кіно чи в гості до її батьків. Дивувала тільки неймовірна грубість і така кацапська вульгарність цього виразу.
    І от нарешті я догнав "баді" це не тіло, це "приятель" :))):facepalm::blush: це не "тіло для трахання" це "приятель для сексу" :pardon:
     
  12. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Колись були видані словники серії "Словарь ложных друзей переводчика". Для різних мов. Таких слів, коли думаєш, що воно перекладається так, а воно означає зовсім інше - маса.
    Досить лише порівняти українське "вродлива дівка" з російським "девка урод".
    Я, коли займався перекладами, правда, технічної літератури, взяв за правило кожне нове для мене слово все одно дивитися у словнику. Досить часто, переклад був не таким, яким я його собі уявляв.

    Турецьке слово "башка" - це зовсім не голова, а "інший".

    Русинське слово "кал" означає - "бруд, багно". У нас кажуть "болото". Але "болото" - це не те, що сотнями гекатрів на Поліссі, а чорнозем чи глинозем із водою. Кал на топанках - це болото на черевиках.
     
    Останнє редагування: 7 кві 2018
    • Подобається Подобається x 1
    • Інформативно Інформативно x 1
  13. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    От ще один яскравий приклад:
    occupation
    Це, як правило, буде зовсім не окупація, а заняття (чимось). (Моє основне заняття - вивчення іноземних мов)
     
  14. Hyligan

    Hyligan Іронічний

    Не чув (чи не звертав уваги) на такі дивні речення. Киньте який приклад якщо маєте під рукою, бо я таки кілька раз зустрічав те слово як заняття тереторії, чи наприклад думок чимось...
     
  15. Hyligan

    Hyligan Іронічний

    На Великдень прокатались до Львова, і я по приколу вирішив чіплятись до англомовних з розмовами :))).
    Перша група з 3 дівок і одного хлопця не пішла...ну ніяк я з себе не міг видушити ні слова, облом і купа підколок від жінки і доці...
    Але далі я взяв себе в руки і домахався до молодої пари з Бразилії, поговорили з 5 хв. потім було 3 негритянки з Нігерії, розмовляли хвилин 10, доки дітько не вніс якогось старого хрина який пяного в сраку, який теж захотів негритянку, а по англійськи знав тільки "бойфренд", коротше дівки повтікали :)))
    @medwedo berlogsoni в Києві англомовних співрозмовників мало б бути море, маєте можливість прекрасно порозважатись в вільний час.:)))
     
  16. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    От, для прикладу, що дає Гугл-перекладач:
    перекладається на українську як "заняття" в дуже широкому розумінні

    Я мав на увазі, що якщо хтось перекладає з англійської і зустрічає слово occupation то не завжди слід вставляти в український текст українське слово окупація

    Погодьтеся, буде дивно звучати "Ми окупували щойно побудовану хату" замість "Ми заселилися в щойно побудовану хату"

    Наприклад, в великому англо-російському словнику наводиться men out of occupation - незайняті люди, безробітні.

    А стосовно "моєї окупації - вивчення мов", даю аналогічний приклад із словника:
    painting water-colours is his favorite occupation - його улюблене заняття - малювати аквареллю

    Можна, звичайно написати і фарбування водяними кольорами - його фаворитна окупація, але це, здається, не звучить
    Цей приклад направлений, звичайно, не на Вас, тому що Ви володієте англійською краще від мене, а більше так, для розваги.
     
  17. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Була така думка під час Євробачення, але оскільки більшість тих хто приїжджав, були поціновувачами Вєрки Сердючки і Кончіти Вурст, вони могли б невірно трактувати приставання до них старого діда

    Я краще з азербайджанцями на базарі турецькою побалакаю. Вже пробував. Ціну назвав, дякував, прощався, бажав успіху.
     
    • Подобається Подобається x 1
  18. Yarka Yata

    Yarka Yata Well-Known Member

    Шкода, тут немає загальної теми про вивчення будь-яких іноземних мов, але що англійську вчать найбільше, то розміщу тут.
    Цікавий підхід до вивчення іноземних мов: МЕЛОДІЇ МОВ ЧУЖИХ: ЯК ЇХ ПРИБОРКАТИ?.
     
  19. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Прочитав, але лише тому, що дуже вже я полюбляю читати все про мови. А так - пустопорожня балаканина (за незначними винятками).
    Наприклад, пункт перший - то вже давно сказано нині покійною Като Ломб. Вона також, ще кілька десятків років тому, коли ще не було ні інтернету, ні магнітофона, доступного для кожного, казала, що звуки чужої мови вивчаються спочатку по географічних назвах. Як правило, несусідніх країн. Наприклад, російське Вена і українське Відень, російське Венгрия і українське Угорщина - цьому приклади. А от яке-небудь Лесото, Бразилія, Мадагаскар - саме те що треба. Хоча у японській мові Руанда і Луанда, наприклад, звучать абсолютно однаково.

    Учити по числівниках - також робота ще та.
    Наприклад, французьке "вісімдесят" буквально означає "чотири двадцятки" Quatre-vingts


    Другий пункт: я, ми, він, вони. В польській слово "я" не вживається. Замість "він" кажуть "пан". І замість "Ви" - пан.
    В турецькій - ще більш запутано. Там займенники майже відсутні, а функцію "хто на ком стоял" виконують суфікси.

    Не знаю, що там та молодичка вивчила, але, думаю, небагато. При таких підходах. При такому підході бажання вчити мову пропадає за кілька тижнів.
    Стів Кауфманн пропонує (у нинішній вік технологій і інтернету) дуже простий і надійний підхід.
    - три місяці - на ознайомлення з мовою на прикладі простих текстів, вивчення письма (писати від руки не обов"язково, є клавіатура, Лука Лампарелло знає китайську, але ієрогліфи друкує) , потім - читати з гугл-перекладачем щось дійсно цікаве для себе. Обов"язково мати до тексту хороше відповідне аудіо.
    Я не бачу в порадах цієї молодички, де використання такого потужного інструменту, як mp3-плейер.

    Ще раз повторюсь. За її методикою можна було пробувати вчити мову 50-40 років тому (якщо пропустити мимо вух її пораду дивитися в Вікіпедії назви імен. Петро- Пётр - Peter - Pedro... Що мені дасть, якщо я взнаю, що
    АНЕКДОТ №-9992229
    - Меня зовут Иван. А по-вашему - Ованес.
    - А меня Акоп. По-вашему - Траншей
     
    Останнє редагування: 24 кві 2018
  20. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    У одному із своїх роликів (@Hyligan не дасть збрехати) Стефен Крашен, посилаючись на Хомського, каже, що людина (будь-яка, всі здорові люди) засвоюють мову лише одним шляхом - коли розуміють, що вони чують. В голові є такий "механізм", який підсвідомо працює, він працює однаково так само, як однаково працюють наші шлунки, нирки, інші органи. Причому - однаково у будь-якому віці. На вході - зрозуміла мовна інформація, її той механізм обробляє, і у людини з"являється відчуття ціє мови.
    Не варто всерйоз ставитися до дописів всяких, хто дорвався до інтернету.
    Є корифеї, які дають корисні поради у вивченні мов, всесвітньо відомі люди, які десятки років допомагають іншим, і самі вчать іноземні мови.
    Ще раз даю посилання на ролик. Колись тут уже це чи подібне посилання викладав @Hyligan :

    View: https://www.youtube.com/watch?v=NiTsduRreug
     
а де твій аватар? :)