Мій досвід у самостійному вивченні англійської мови.

Тема у розділі 'Мовне питання', створена користувачем Top Dog, 19 жов 2014.

  1. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Біда для того, хто хоче затесатися поміж абориґенів, щоб нічим від них не відрізнятися.
    Але якщо немає цілі розмовляти без акценту, то то - не біда.
     
  2. Ворон

    Ворон ПТН ЗДХ

    Та ні не в тому справа. Українці на слух не сприймають різницю між v і w не кажучи вже про вимову звуків. Цьому потрібно навчитись. Інакше серйозні проблеми для когось розуміти українця а українцю розуміти значення слів правильно. Vine i Wine різні слова і якщо вжити звук неправильно значення міняється люди сприймають зміст інакше і ніхто не знає що насправді сприйняли спотворений зміст. Це не тільки у випадку цих слів і звуків.

    Як у віцах про японців.

    Японка просить щоб їй дали виделку
    Виходить на слух що вона просить щоб її трахнули.

    Японка просить миску рису
    Виходить на слух що вона просить миску вошей.

    Або деякі українці пропонують овечий сир
    А на слух виходить що пропонують гімняний сир.

    Зовсім не дурниця. Хоч звісно що і не траґедія.

    Вона живе в Україні з 1992 чи коло того. Тому не зникне. Українську вона знає з дитинства тому попри акцент не має особливих проблем її зрозуміти. Вона не має особливих проблем у висловленні своєї думки. В українців які народились в США але розмовляли вдома українською може бути дуже незначний акцент в анґлійській. Я його не чую але деякі люди чують. В тих хто приїхав у 5+ років також завжди є дуже незначний акцент який більшість не чує.

    Це вже щось зовсім інше. Я російську знаю з дитинства і вивчив її в Росії. Тому можу розмовляти з будь-яким російським акцентом десь за два тижні перебування у відповідному середовищі. Міняти будь-які українські вимови мені також легко. А ось в анґлійській в мене так не виходить. Хоч при бажанні можу мати німецький або французький акцент (останній через вроджену картавість і знання розмовної французької хоч і недосконале але достатнє щоб якісно підробити акцент. Ритм французької мені також дається дуже легко.). Принаймні більшість місцевих будуть так думати. Що деколи дуже зручно коли ведеш бесіду із людьми яким не бажано знати забагато про мене. Але ось говорити з якимсь американським чи британським акцентом не вийде.

    Деякі люди більш здібні до мов. І з правильною програмою можуть досягнути кращих успіхів від інших. Можна згадати російських шпигунів які позували як американці. Тих з якими був скандал н-ну кількість років назад.
     
  3. Dzeko

    Dzeko Well-Known Member

    Вона і фрази будує по англійськи. Деколи таке городить, шо важко в'їхати. Метафори англійські. Вона скоріш всього англодумаюча.
     
  4. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Можливо, це і непогано. Бо українськодумаючих, російськодумаючих, матюкодумаючих та фенядумаючих при владі вже вистачало.
     
    • Подобається Подобається x 1
    • Смішно Смішно x 1
  5. Ворон

    Ворон ПТН ЗДХ

    На якій мові особа думає не є суттєвим. Якщо особа знає різні мови вона може дуже швидко перелаштовуватись з одної на іншу. Артикуляцію перелаштовувати довше чим це. Окрім того лінґвістична складова є тільки поверховим шаром у мисленні особи. Головні процеси глибші і мова до них не має відношення. Мова є засобом комунікації. Злодій залишиться злодієм якою мовою б він не думав. Вата залишиться ватою навіть якщо буде думати власною мовою Королеви. Без сумніву це буде освіченіший злодій тим не менш злодій.
     
  6. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    У мене таке питання до тих, хто володіє досконало: в діалогові 5 "At Pharmacy" дісно слово prescription звучить приблизно як прішкріпшн (маю на увазі саме звукосполучення шк), чи мені лише здається? Адже звучати мало б як пріскріпшн.

    ЗІ

    Я також повставляв по дві секунди після кожної фрази, а то при намаганні повторити починає заплітатися язик, тому що поспішаю.

    А що Ви розумієте під "розтягнутим слуханням": зменшення темпу вимови, як це можна зробити програмними засобами, не змінюючи темпу, чи просте вставляння пауз між фразами?
     
    Останнє редагування: 13 бер 2015
  7. Ворон

    Ворон ПТН ЗДХ

    http://www.thefreedictionary.com/prescription

    Не знаю за діалоґ. Але за словником воно читається як прискрипшен (prĭ-skrĭp′shən) і в анґлійському і в американському варіанті. (prĭ-skrĭp′shən) е в американському дуже коротке але існує. (prĭ-skrĭp′shən) найближче до українського и але коротше. І там і близько немає. Літера і (анґ) зазвичай читається як и або ай. Типова помилка радянської системи читати її як і. Букви ее (анґ) читаються як і але довший звук чим український.

    За посиланням є аудіо файли вимови.
     
  8. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    В цьому посту ТопДога є прикріплений файл, звідки можна скачати файл з вимовою prescription, яка мене збентежила. А в словнику таки дійсно така вимова, на яку я очікував.

     
  9. Kaccip

    Kaccip Смерть ворогам

    Те, що я зробив паузи і повторення. Уповільнювати не пробував, не бачу потреби.
    Вже зараз, на десятому діалозі, нічого не переробляв, слухаю так як є.
    А ще придумав нову фішку, навіть коли роблю якусь справу, включаю діалог. Це як такий фон, ніби постійно знаходишся в англомовному середовищі.
    п.с. Ось, прочитавши Ваш допис, спробував в самому медіа плеєрі міняти швидкість відтворення. Досить прикольно слухати, особливо швидко.
     
  10. Hyligan

    Hyligan Іронічний

    А я про що третій рік повідаю )) При чому так навіть тупа одноманітна робота набирає більшого сенсу...
     
  11. Hyligan

    Hyligan Іронічний

    от за кермом мені особисто не зручно.
     
  12. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Слухання, яке постійне, дає користь лише коли розумієш, про що говориться. Як у випадку зі знайомими вже вуху діалогами.
    Якщо ж просто ввімкнути англійський фон, це нічого не дає. У всякому випадку - мені нічого не дало.
    Колись, в перші роки перебудови, в київському кабельному ТБ запустили CNN,
    причому на нашому масиві це було, а в інших районах міста - ні. Тому мої друзі страшно дивувалися, коли я вмикав по телевізору CNN. (Жартували, що над нами ведеться якийсь експеримент). Гарна картинка, чудовий звук.
    І "фонило" воно в мене днями і місяцями. І нічого не дало. (Хоча читав я досить непогано і навіть заробляв гроші на технічних перекладах). - Крім "Айм Ларіца Васілєва" нічого не міг второпати.
    Прогрес почався лише тоді, коли я пішов на якісь там курси, де потрібно було "видавлювати слова із себе", тобто - говорити самому, будувати фрази, підшукувати слова (я ті слова, уздрівши в англійському тексті, узнавав не задумуючись).
    Тоді я почав трохи краще сприймати на слух.
    Дикторський текст я сприймаю досить непогано, слідкую за думкою.
    А от із фільмами - проблема. Навіть слів майже не розрізняю.

    ЗІ, то що там із приводу вимови пришкрипшн?
     
    Останнє редагування: 13 бер 2015
  13. Kaccip

    Kaccip Смерть ворогам

    Я про те, що навіть коли роблю щось, що потребує концентрації, телефон собі шпрехає ті діалоги.
    В цей час я їх ніби не слухаю, то як включений телевізор, або радіо.
    Як фон, включаю ті діалоги, які вже вивчив.
     
  14. Ворон

    Ворон ПТН ЗДХ

    З того файлу. Спочатку думав що то помилка через те що забагато слини в роті. Але так як вона повторювалась то не знаю. Можливо якась проблема з записом. Але вимова не правильна. Пришкрипшен хіба малі діти говорять які не можуть ск вимовити. Е вона вимовляє правильно в "пришкрипшен". Там у кінці запису деякі інші звуки звучать трохи дивно. Ніби запис дефективний або вона надто старається вимовити деякі звуки. Вона також вимовляє прЕшкрипшен що зрештою не є помилкою бо така вимова також існує. Маю на увазі виділений звук. Перший раз вона також вимовляє це слово правильно. Дивний запис. Деколи звукозаписувальна апаратура може викидати коники. Або щось інше. Краще цим файлом не користуватись.
     
  15. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.

    Не вбивайте у мене надію на вивчення англійської. :)

    Я закачав деякі подкасти з ESLPOD, так там диктор принагідно розповідає про різні вимови. Каже, що вірно вимовляти так-то, але він звик там у себе в Каліфорнії вимовляти по-іншому, і йому незвично вимовляти так як треба. Стосується слова to nag (a nagging pain in my leg)
    Він вимовляє як у слові set, хоча потім каже, що за правилами потрібно вимовляти як у слові cat, але йому так незвично.

    Але то - дрібниці. Головне - що я уловив на слух невірну вимову у слові prescription. Сподіваюсь, з мене будуть люди. :cools:
     
    • Подобається Подобається x 1
  16. Kaccip

    Kaccip Смерть ворогам

    Далось Вам те слово?
    Англійською говорить неймовірна кількість людей. Один може вимовити якісь слова правильно, інший картавить, ще інший пропускає деякі звуки.
    Невже хтось не зрозуміє, якщо один буде говорити ОКаЙ, а інший ОКеЙ.
    І не тільки в англійській так, ось зараз наша молодь, зокрема у Львові якось специфічно вимовляє деякі слова, що не зрозуміло чи це А, чи Е.
     
    • Подобається Подобається x 1
  17. yura m

    yura m Active Member

    Ось хороший сайт на Українській по вивченню англійської https://www.duolingo.com/
     
  18. medwedo berlogsoni

    medwedo berlogsoni Das stud nemödik a del binos gudikum.



    Мені здається, що в першому уроці звучить:
    What is it like there?
    а не What's it like there?

    Хто що скаже? Я не те щоб прискіпуюсь, а просто намагаюсь зрозуміти, чи вірно я сприймаю на слух.
     
  19. Kaccip

    Kaccip Смерть ворогам

    Так, Ви праві, там в тексті помилка.
     
  20. Ворон

    Ворон ПТН ЗДХ

    Це діалекти. Нічого страшного якщо вимовляється по різному. Але стараються вивчити по літературним стандартам. На півдні США є такі діалекти що вимагають усю вимову вчити заново. В мене є знайомий з півдня цей може говорити як південний баптистський священик. Подібне тяжко імітувати бо відрізняється досить сильно. Перший і другий ККК у свій час вигнав коло десяти мільйонів негрів на північ. Основою мови негритянських ґетто стали південні діалекти і вже пізніші нашарування додались. Жаргонні вислови і подібне. Без настроєння вух такі діалекти тяжко зрозуміти.

    А різна вимова nag то дрібниця. В українця все одно буде помітний сильний акцент. Головне сконцентруватись на тому щоб він був зрозумілий іншим і не вимагав надмірного розшифрування.
     
а де твій аватар? :)