Перекладається як себе, або собі. (зворотній займенник спрощений до ся, си, сі) Зробив си би (зробив би собі) Зробила си би (зробила би собі)
Перекручений діалектизм. В нас би сказали "Шо сі з дітьми робит" А скільки годин Ви у Львові живете,жи не чулисте слово пляцок? Стріха...тото,жи на хаті. Тепер крутелики червону черепицю ставлят і сі нев тішут.
Ще й як міняється, бо якщо Галичанин сказав... А румун і збрехати може При чім тут східняки? Ми ще бахОрами на гуляйнОгах ганяли. Самі робили Уточнення. Стріха - це соломяний (очеретяний) дах. Стрих - горище. То на Левандівці чеорепицю. А ві Львові дахІвкою червоною накривали
до речі про галицькі страви і їх назви - мала тут, у Львові, на Різдво гостей, які хоч і живуть давно на Заході (а саме на Волині), але не є корінними волиняками тому ледь не вперше чули назви (ну і їли) завиванець, крижавки, ті ж пляцки, мачанку, полядвицю. Не думаю що для Волині це аж така дивина, але для їх російськомовного середовища - точно.
Вуйко - дійсно "дядько". Але як що Вам говорять, що Ви вуйко, то це Вас обізвали чоловічім органом. До вуйка - до дідька. А це декілька слів з того місьця, де я жила. Слоїк - скляна банка Баняк - каструля Мильниця - велика миска Картопля - барабуля цвик - цвях путня - відро бигме - точно вере - напевно сарака - біднятко ровер - велосипед Не кажуть бачити, кажуть видити. Як на ЗУ називають жіночий і чоловічий органи Ви, певно, знаете. Ось анекдот місцевий на цю тему(як кажуть, з життя) Приїхав грузин погостити у Тюдів, його післали до магазину. Сказали купити 5 кг сушеної по**и. Продавщиця не розгубилася, каже "Вибачьте, але на розвіс немає, лише коробками по 20 кг". Хто був у магазині, ледве дихали зі сміху.
Я бігме це зроблю. Воно там є.- Бігме,є. Вере там цього нема. До речі, згадала ще два слова гезде - тут генде -там Ще раз наголошую, пишу лише про своє село на Ів-Франківщині.
"Бігме" означає "присягаю", "свята правда", походить від "Бог зі мною", "Бог мій". І не думаю, що на Франківщині інакше...
Може бути інакше, ... Мені здається, що у Франкывщині, особливо південної і повз кордона з Закарпаттям, говірка на селах могла принімати мадьасрке значення слова тільки через це, що слово звучить подібно. В закарпатскої гварі вживається слова "бізонь" = "точно" ("bizony", або "nem bizony" залежно від сенсу потверждення Могла пройти така "конвергенція" приклад - Monapsag itt van nem rossz penz. - Nem bizony!
у нас казали "мидниця" а ще можна так - "зуб даю", "мля буду", "слово пацана", "атвічяю" але взагалі, "бігме" дійсно більше схоже до "клянусь", бабки на селі коли одна одній шось доводять, то при слові "бігме" заодно ще й хрестяться. Це як "божитися". там де руска бабка скаже "вот те крест", наша скаже "бігме"
Львів - це унікальна по Гвірі місцина! Принаймі слов'янське Місто увібрало в себе 17 культур (Ташкент має 15)Слова введені із підльвів'я не формують львівський говір, але вплив мають дуже великий!