ээ..как один из аргументов) есть такое понятие - защитная окраска) когда насекомое притворяется ядовитым,чтоб его не скушала птичка среди людей иногда агрессивные высказывания на сленге имеют ту же цель - типа связываться со мной опасно...как то так) ну а на форуме это как раз сарказм по поводу этого притворства..но видимо слишком тонкий сарказм
а иногда хотят прикинутся своим. в доску типа. типа "я из вашего мира", я свой. но это по сути "ПРЕДАТЕЛьСТВО СВОИХ УБЕЖДЕНИЙ И СВОЕЙ ДУШИ" слово, само по себе имеет силу и вес. ошибка думать что человек властен над словом. высказанное слово из маскировки, прилипает к телу намертво. и уже не понять это маскировка или суть. мысль на моя, ее много умных до меня на разный манер высказывали.
Очень "моШШно"! ) Думается мне, самое время начинать спокойнейшему Аятолле сосредоточенно истерить за "кашу в голове" и "кто как пишет, тот так и мыслит"...
да. но если говорить обо мне то я и есть в этом случае своя)) девочка из рабочей слободы) и когда то говорила так, как вам не нравится) язык из книг,литературный он не близок тем кто бегал со мной одними улицами) ну а я не только бегала но и читала..а потому с вами могу общаться на языке приемлимом для вас...не всем быть аристократами
Ага, ну ладно... Да-да...иные вот хотят моралистами прикинуться...ажно святее самого Папы Римского...ладно... Есть вопросик к Вам, многомудрый. Как Вы считаете, при общении на форуме следует общаться на том языке, на котором все общаются(именно на сием форуме) или же нет, не обязательно?
уфф....каким языком говорит душа? уверены что литературным? или важнее всё таки смысл,вкладываемый в слова? и эмоциональный заряд? можно ведь и вежливо так на куски разорвать что человек неделю в себя приходить будет..другое дело что иногда хочется именно пакость сказать..вот хочется и все тут..потому что кто то мне сказал пакость...просто взять и поругаться с кем то кто вообще не при чем...вот с этим в себе пытаюсь бороться..
не надо или или. надо и И смысл И язык. на этом поэзия стоит. слово само по себе имет силу и звук, как магия, как стих. переведи стих и смысл уйдет.
не то и не туда. я не говорю в разрезе аристократов и плебеев. я говорю о силе слова, как звука. если хотите. слово, как фонема имеет свою силу. не понимаете?
меня.. не, не так - МЕНЯААА!!! такого красивого!! только шо пихнули с пирса! :ireful: Состоятельная госпожа, а нет ли у вас пирожка с капуской?
Но в таком случае нет смысла читать всю зарубежку в принципе. Если в переводе. И детям учить в школе того же Шекспира получается тоже не надо. И остальных авторов убрать из программы. Да и на филологическом факультете зарубежку учат в переводе на русский или украинский в зависимости от отделения. Как с этим быть тогда?
когда вы читаете Шескпира - вы чиаете Шекспира. если вы читаете Шекспира в переводе Пастернака - вы читаете не Шекспира, это нечто другое, это гениальный Пастернак. проверено мной лично. читал и одного и другого.
Рада за вас. Но вопрос был в другом - читать или не читать Шекспира в переводе тем, кто не может прочитать в оригинале? Именно ради Шекспира, а не ради Пастернака?