Культура слова: мовностилістичні поради

Тема у розділі 'Мовне питання', створена користувачем YOKO, 5 лют 2007.

  1. Полковник

    Полковник миється в бані

    Так.
    Треба.
    Обовязково.
     
  2. Іспанка

    Іспанка Чарівна білка:) Команда форуму

    Борисе, а то де таке є?о_О Завжди передавався звуком k, хіба в японців якісь свої правила. Наприклад, іспанське слово queso транскрибуватиметься [keso].
     
  3. Boris_Kiev

    Boris_Kiev Дуже важлива персона

    Дедалі частіше спадає на око. І на лейблах одягу, і у назвах інших товарів.
    Ну нехай Ірак називається IRAQ - це їхні мовні заморочки.

    Смішно було бачити на вулицях рекламні щити:
    "Qievdance. Мега-подія року! (якийсь чорношкірий діджей, причому фото в негативі) дає нічне шоу" ... у ніч, коли в Києві на Майдані виступав сер Пол МакКартні.
    Може якась ліміта з панчішної фабрики і пішла на "мегаподію", але інші меломани висміювали ту витівку. :)
     
  4. Іспанка

    Іспанка Чарівна білка:) Команда форуму

    Ааа, то в Києві таке. Все ясно. То просто набрали якихось доморощених "філологів", які зовсім на транслітерації не розуміються (на рагу.лях купу багів їхніх перед Євро-2012 висміювалося).
     
    • Подобається Подобається x 1
  5. MARTINI

    MARTINI Administrator Команда форуму

    Це просто така модна фішка.

    Ось наприклад сайт Ірени Карпи http://qarpa.com/
     
    • Подобається Подобається x 1
  6. Boris_Kiev

    Boris_Kiev Дуже важлива персона

    То як (на думку "філологів") те "куууу" вимовляється?
    Як казахське Кх чи як азербайджанське Кч?
    Колись приколювалися: москалі перейменували азербайджанське місто Гянджу в Кіровабад, а 100% азербайджанців вимовляли його "Чіровабад" :)
     
  7. Іспанка

    Іспанка Чарівна білка:) Команда форуму

    То вже виходить плагіат Карпи:)

    ---------- Додано в 22:04 ---------- Попередній допис був написаний в 21:58 ----------

    Як звичайне К. Але вся сіль в тому, що в англійській (по-моєму, так як і в іспанській) літера q в більшості випадків має писатися з літерою u. Тобто мало би бути Quiev (отак би іспанці писали, але натомість пишуть Kyiv або Kiev). Взагалі, буква Q за правилами вживається там, де не можна написати c або k.
     
    • Подобається Подобається x 1
  8. Boris_Kiev

    Boris_Kiev Дуже важлива персона

    Доморощені філологи на рівні Кабміну впровадили нові правила транслітерації в стилі Азарова (2010 рік).
    Тепер на початку слова Я, Є... передається як належить Ya, Ye, а в середині слова після голосної - ia, ie.
    Прізвище у техпаспорті не відповідає прізвищу у правах, прізвище на банківській карті - прізвищу у закордонному паспорті. В ОВІРі сказали - принесіть якийсь документ, виданий Вам за кордоном, тільки тоді ми змінимо транслітерацію прізвища у паспорті. А у МРЕВ сказали конкретніше: хочете змінити транслітерацію прізвища - 400 гривень через банк, надрукуємо новий техпаспорт.
    Моя дружина тепер пишеться Viktoriia.
    "Бувалий" товариш з прізвищем на "-лий" сказав - не заморочуйся, в моїх документах 4 варіанти транслітерації, в Європі та Ізраїлі не чіплялися.
     
    Останнє редагування: 19 лют 2013
    • Подобається Подобається x 1
  9. Іспанка

    Іспанка Чарівна білка:) Команда форуму

    Ооо, я з того плювалася ще в 2006, коли отримала свій закордонний паспорт із транслітерованим іменем Наталія як Nataliia:shout: Нє, щоб по-людськи написати Nataliya.
     
    • Подобається Подобається x 1
  10. mrochkizm

    mrochkizm Безсмертне поні Команда форуму

    Прізвище мого чоловіка в закордонному паспорті починається з "Ya", прізвище його рідного брата в закордонному паспорті - з "Іа".
    Філологи-азарівці.
     
    • Подобається Подобається x 1
  11. Boris_Kiev

    Boris_Kiev Дуже важлива персона

    У середині 90-х, коли правила транслітерації були "такі собі нечіткі", мені треба було віддрукувати візитівки, в тому числі і для іноземних партнерів. Я зробив просто: написав три варіанти транслітерації свого прізвища та прізвища директора і попросив вимовити вголос - англійця, австрійця і громадянина Франції з іспанським прізвищем. Останній у деяких версіях написання прізвищ видавав такі дивні "дифтонги", що усі сумніви розсіялися. Таки треба писати "голосна + ye, голосна + ya"!
     
    • Подобається Подобається x 1
а де твій аватар? :)