Культура слова: мовностилістичні поради

Тема у розділі 'Мовне питання', створена користувачем YOKO, 5 лют 2007.

  1. Bambook

    Bambook Persona non grata

    Я хіба хоч слово сказав про російську мову? Я власне не пхаюся на російські форуми розповідати, як буде правильно російською. Хоча теж міг би сказати в стилі Еребуса: "Ведмідь" російською правильно писати "медвед", а не "медведь", бо я саме таке написання бачив у сотнях дописів росіян :)
    Думаю, він так само не лізе на британські форуми розповідати,що правильно писати Gud morning замість Good mourning, бо йому так зручніше.
    І тут ніби тема не про те, як можна в побуті, а про те, як правильно, хіба ні?
     
    • Подобається Подобається x 3
  2. Sirko

    Sirko Well-Known Member

    Для початку, мовна порада.



    Так ось із пунктом

    мені важко погодитися.

    По-перше, як на мене, знаходиться не лише те, що губиться, але й те, що шукається. Тож запитуючи, де знаходиться бібліотека, хіба ж не хочемо її знайти? А коли знайдемо, то хіба ж бібліотека не знайшлася нами? Ми шукали - ми й знайшли.

    Саме в такому значенні "знаходитися" використовується в деяких європейських мовах.



    Як на мене, така солідарність - поважний аргумент. Зрештою, слово не камінь, з первинного значення може розвинутися інше, це нормально.

    Та повернімось до української мови. Перебувати, бути чи знаходитися? Як на мене, кожному слову - своє застосування. Безперечно, про делегацію, яка поїхала до Києва, доречніше сказати, що вона перебуває у Києві, а не знаходиться. Так само про відділ на третьому поверсі можна без зайвого сказати, що відділ (є) на третьому поверсі. Але коли йдеться про якийсь сталий об'єкт, то хіба ж такий несмак запитати, де він знаходиться, себто - де його можна знайти?

    Dove si trova Ейфелева вежа? Ейфелева вежа znajduje się в Парижі.

    Звичайно, можна підібрати й інші варіанти, наприклад, де розташована Ейфелева вежа чи навіть де вона стоїть... Розвинене синонімічне мовлення - це дуже добре, але ж не кожному вистачить часу й терпіння підбирати слова. Знаходитися в такому разі - універсальний, робочий варіант. Звичайно ж, коли йдеться про якийсь неживий об'єкт пошуку, переважно в питальному реченні.

    Що думаєте? :scratch_one-s_head:
     
    • Подобається Подобається x 6
  3. Bambook

    Bambook Persona non grata

    А що тут думати? Щоб лишати простір для думання, наступного разу не розписуйте все так ґрунтовно :)
    Бо тут залишається хіба погодитися :)
     
    • Подобається Подобається x 1
  4. Sirko

    Sirko Well-Known Member

    Дякую :) Пишу, бо зазвичай знаходжу сенс в усіх оцих порадах, навіть у дуже, здавалося б, радикальних, але в цій - :nea:
     
  5. ZENIT

    ZENIT Well-Known Member

    Не має! Для освідченої людини не має, тому, що Жид означає нащадок племені Юди. Єврей за однією з версій -нащадок Евера, або Ебера - правнука Сима, Ноєвого сина. За іншою версією - означає "приходько", кочівник. Вперше в Біблії вживається стосовно Авраама. Можна сказати, що усі жиди - євреї, але не усі євреї - жиди.

    ---------- Додано в 06:23 ---------- Попередній допис був написаний в 06:17 ----------

    в жодному випадку, або за жодних обставин
     
    • Подобається Подобається x 3
  6. KLIBERN

    KLIBERN Status Quo

    Дозволю собі не погодитись. Якщо в Украні та Польщі слово жид було чисто функціональне, то в Росіі воно набуло презирливого змісту.
     
  7. iso

    iso Well-Known Member

    Мала рацію. Хоча без помилки і так і так.
    Ще й як має.
    Якщо ти москаль і хочеш повипендрюватися:pardon:
    А може не будемо за «жидів» вирішувати ?:)
     
  8. Чупага

    Чупага Well-Known Member

    Від Катерини пішло її турбота про прикрашання рос мови свербила.
    Чув і всіх - :cesored:уєви у Зуєви наказала переписати.
    Єврей більш класичне на її смак, типу Севастополь Таврійський класно - на бахче сарай не дуже культурне.:scratch_one-s_head:
     
  9. iso

    iso Well-Known Member

    Але читав десь що на підставі звернення жидівської громади
     
  10. Чупага

    Чупага Well-Known Member

    Самодержцям важливо виявляти турботу про підданих , не свавілля демонструвати. Та звернення було ,але про його інспірації можна здогадуватися.:scratch_one-s_head:
     
  11. iso

    iso Well-Known Member

    Саме лише здогадуватится. А щодо "турботи про підданих" - не виключаю, що був якийсь торг.
     
  12. Bambook

    Bambook Persona non grata

    На цьому варто закінчувати читати мовні поради цього пана :)
    А ви цілу дискусію розвинули...
     
    • Подобається Подобається x 1
  13. Nevermind

    Nevermind Просто персона

     
    • Подобається Подобається x 1
  14. ZENIT

    ZENIT Well-Known Member

    Це питання цікавило мене іще в кінці сімдесятих. В нашому відділі більше половини співробітників були євреями. Освіченими євреями. І ніхто з них на жида не ображався.
    Дійсно я інженер, а не філолог, і ніколи не видавав себе за мовознавця. Але це не міняє питання про походження слів жид та єврей.

    Питання до знавців: яка різниця між словами москаль і кацап?
     
  15. Nevermind

    Nevermind Просто персона

    Це не слова. Це лайки. :nea: Особливо останнє.
     
  16. Bambook

    Bambook Persona non grata

    Неправда.
    Я б не заперечував, якби не був знайомий з кількома десятками людей, які самоідентифікуються як "кацапи" і аж ніяк не вважають це лайкою.
    Йдеться про росіян-старовірів, які осіли тут (переважно правобережна частина Центральної України) ще в 17 столітті.
    А лайкою його зробили штучно...
     
    • Подобається Подобається x 1
  17. FourA

    FourA Дуже важлива персона

    Хотел бы услышать мнение украинцев по такому вопросу. Вчера или позавчера в комменте моего оппонента встретил слово - я приведу его в предложении, чтобы было понятно:
    На слове "виокремити", которое я выделил красным цветом, я "споткнулся" - на мой взгляд, оно "не звучит". Украинский язык я изучал ещё в школе - давно, но его нам преподавали на хорошем уровне. Во всяком случае, я свободно читаю любые украинские книги, без затруднений понимаю разговор - разве что западноукраинская "говiрка" может вызвать некоторые проблемы. Я подумал, что мой оппонент ошибся, и вместо слова "вiдокремити" - отделить -написал это слово-виокремити. Однако потом мой оппонент стал уверять, что он не ошибся, и имел в виду слово "выделить". Причём, посоветовал мне учить украинский. Бог с ним, с его советом, но ни в одном из украинских словарей я не нашёл подобного слова. Сейчас в украинском языке появилось много новых слов, которые, на мой взгляд, в основном не украшают его: слова типа "автiвка", "лiтовище", "амбассада", услышанные мной по ТВ, вызывают у меня внутреннее неприятие, и я их считаю несвойственными украинскому языку. Но это другой вопрос. На мой взгляд, слово "виокремити", использованное моим оппонентом, является так называемой калькой - словом, образованным из украинских частей по образцу русского слова "выделить". Мне не слишком важно - прав я или мой оппонент, я не собираюсь торжествовать, если окажусь прав я, а не он. Но всё-таки, хотел бы узнать мнение уважаемых форумчан относительно этого слова. Итак - есть ли в украинском языке такое слово - виокремити, и хотелось бы увидеть ссылку, где оно указано в качестве языковой нормы. Заранее благодарю за помощь.
     
    • Подобається Подобається x 1
  18. Un.Known

    Un.Known споглядач з лінійкою ) Команда форуму

    http://www.rozum.org.ua/index.php?a=term&d=21&t=37134

    або тут

    http://slovopedia.org.ua/47/53394/306464.html

    Приклад використання
    http://www.justinian.com.ua/article.php?id=948
     
    • Подобається Подобається x 1
  19. FourA

    FourA Дуже важлива персона

    Спасибо! Убедился, что такое слово есть. Понял также, что оно не является эквивалентом русского слова ВЫДЕЛИТЬ. Извините, как вы переведёте предложение: Из глаз выделяются слёзы? Думаю, что фраза: "З очей виокремлюються сльози" будет совершенно неправильной. Как я понимаю, это слово можно употреблять для выделения из ряда однородных предметов, явлений, людей и пр. одного из них. Теперь прошу ответить - ВНИМАНИЕ! - правильно ли было использовано моим оппонентом в аспекте данного предложения это слово:
    Прошу также ответить: были ли судетские немцы в 1945г. "виокремленими вiд" Чехословакии? Или там нужно применить другое слово? Именно это меня заставило задуматься над словами моего шановного оппонента. -- Разница здесь примерно такая же, как при использовании слова считать в "переводах" на украинский предложений типа: Я рахую, що росіяни є складовою частиною населення України." Если уж разговор зашёл о депортации, то ни о каком "виокремленнi" говорить нельзя.
     
    • Подобається Подобається x 1
  20. Un.Known

    Un.Known споглядач з лінійкою ) Команда форуму

    "З очей виділяються сльози". Тут легко - сльози тут "виділення", як субстанція, секреція, як "выделения" у російській.

    Чехи використовують термін "odsunuté", що перекладається як "відсунуті", тобто депортовані. Тим, що вони перестали бути громадянами Чехословаччини, вони були "виокремлені" від цієї держави. Так можна пояснити і коментар пана Яреми.
     
    • Подобається Подобається x 1
а де твій аватар? :)