Культура слова: мовностилістичні поради

Тема у розділі 'Мовне питання', створена користувачем YOKO, 5 лют 2007.

  1. - Нормально, нормально. Вы не ответили, как Салате понять, какое из слов, определяющих понятие "оба" надо использовать, если по смыслу большая часть из них не отличается совсем (именно диалектизмы) и второе - не нужно ли жителям этих разных и таких исторически изолированных областей создать какой-нибудь общий литературный язык, на всякий случай, чтобы не изучать все диалекты всех местностей и отдельно стоящих населённых пунктов? Вопрос риторический, мы все знаем, что стандарт языка создаётся и значит жители уже решили (просто процесс небыстрый). Но Вы утверждаете, что стандарт языка не нужен для его развития (не путаем развитием каждого отдельного диалекта - кто интересно должен их развивать, сколько выбрать и зачем в рамках единого государства при непротивлении граждан), а как может пойти развитие общего языка в случае отсутствия стандарта не уточняете. Кто кого переорёт, тот и "внёс вклад в развитие" или как? :)
     
  2. Приветливая

    Приветливая Well-Known Member



    А "пальто" и "оба" все еще на повестке, просто никто из знатоков нам еще не ответил.
     
  3. borkhes

    borkhes Дуже важлива персона

    Приветливая, ГМ утверждала, что пальто склоняется. Об этом кстати написано в самоучителе Муравьёвой. :)
     
    • Подобається Подобається x 1
  4. iso

    iso Well-Known Member

    Мушу Вас розчарувати- не діалектизми - синоніми. Оба, обидва, обоє, двоє, обидвоє. Двійко дещо випадає з цього ряду, бо вживається переважно до живих неповнолітніх істотот (двійко діточок, двійко песиків...).
    Ізольовані області - це ви маєте на увазі Україну і Росію? (Така спроба вже була в 1933 році, коли нормальний "харківський" правопис замінили російсько-українським і пізніше сотворили Великий "російсько-російський" словник, "чтобы не изучать все диалекты всех местностей") Бо український "общий литературный язык" вже давно існує.
    Пане Полковнику! Мої Вам гратуляції. :give_rose:
    Я восхищаюсь Вашим интеллектом и остроумием!!!
    Отут Ви милитеся. Уже не впливають. Як в Росії, так і в далекому зарубіжжі нове покоління слабо володіє українською мовою. За винятком спеціалістів.
    А щодо пальто(пальта) - відміняється.Це виняток з правил відмінювання слів іншомовного походження, що кінчаються на «о». див: http://www.madslinger.com/mova/pravopys-2007/
     
    • Подобається Подобається x 6
  5. Полковник

    Полковник миється в бані

    Это напрасно.
    Чего нема, того нема.
     
    • Подобається Подобається x 4
  6. Ворон

    Ворон ПТН ЗДХ

    Враховуючи той факт що тут зібралось дуже багато росіян-ентузіастів української мови. Маю таке питання як перекласти на російську "біг пес через овес"?
     
    • Подобається Подобається x 1
  7. levandivka

    levandivka Не демократ, однозначно.

    Я б застосував наступну конструкцію:
    Шёл пёс через овёс. Не вредило ни псу, ни овсу.
     
    • Подобається Подобається x 5
  8. - разочаровать Вам меня вряд ли удастся, о том, что в связи с незавершенностью стандартизации украинского языка, мовознавцы просто не понимают разницы между диалектизмами и синонимами, я знаю очень давно и прежде всего - из статей словарей синонимов. В то же время не боюсь разочаровать Вас, сказав, что имеющиеся в относительно стандартизированном (напр. русском) языке синонимы повторяют друг друга только по общему смыслу, но не дублируют, и практически все имеют особенности употребления - по ситуации, например, но не исключительно по местности. Ибо если бы таким смешным способом можно было разочаровать кого-то, все бы давно ходили разочарованные, и мир был бы сер... :)))

    - вмешиваться в разговор двоих на форуме можно и нужно, ибо не в привате. Но комментируя одного из двоих оппонентов неплохо прочитать сначала, чему оппонировал он. Впрочем, куда я опять со своим уставом... ;)
    В отсутствие общего литературного языка все области Украины можно было считать изолированными друг от друга. Именно по этой причине первой задачей авторов проекта "Великой Украины" в третей четверти 19 века стало создание этого самого языка. С тех пор работа кипит непрерывно, причем, свершивишийся факт - наличие реализованного геополитического проекта, для узкого круга потомственных мовотворцев стал кажется, настолько неожиданным (они за почти полтора столетия несколько потеряли связь между своей рутинной работой и её начальной целью), что скорректировать свои темпы и методы работы они нужным так и не сочли :)
     
    Останнє редагування: 10 вер 2009
    • Подобається Подобається x 2
  9. Фрезія

    Фрезія Well-Known Member

     
    • Подобається Подобається x 7
  10. Salata

    Salata Well-Known Member

    Интересно, откуда Филатов взял "Об тебе уже составлен фицияльный некролог"
    Думаю, это просторечье. Ну узаконить так узаконить. Не завидую вашей подруге :)
     
    • Подобається Подобається x 1
  11. Фрезiя, когда в следующий раз будет прилично обратиться к Вашей знакомой, поинтересуйтесь, плз., до издания указов, счастливо обнаруженных и выделенных отдельно львовской (по стечению обстоятельств ;) ) инициативной группой, нормы, закрепляющие склонение слова "пальто" и чередование "iя", существовали в каком-то зримом виде (в т.ч. и отдельно - НЕ на территории Галичины), или их существование следует только из наличия "советских указов", закрепляющих иное?
    - я тут со стороны наблюдаю и мэни чомусь здаецця... что больше всего проблем у людей возникает с осознанием не только срочной, но и вообще "необходимости" им усваивать "новые формы", которые так удачно и случайно повторяют привычные "львовской инициативной группе"... Но тут я наверняка ошибаюсь :) "...умолкаю, не то по морде получу, и подвиг свой не совершу" (с)
     
    • Подобається Подобається x 1
  12. Фрезія

    Фрезія Well-Known Member

    :) є таке.
    Знаєте що вона написала мені смс-ю на моє коротке питання "пальто - відмінюється?". Цитую чесно, без купюр: "Так, хоча це подобається тільки львівським науковцям".

    Відповідаючи і Вам, і Невстранцю:
    Емський указ про заборону мови (які там ще норми?) стосувався території східної України, був виданий у 1876 році (доповнив Валуєвський, 1863р.) і скасований у 1905му.
    Весь цей час австро-угорська імперія була більш толерантною до книговидання і видання періодики українською мовою аніж російська, тому не дивно що норми мовлення вироблялися або трошки відмінні - на різних територіях (це ще слід перевірити) або вироблялися інтенсивніше там, де інтенсивнішим було книговидання.
    Цікаво, у "Херсонских губернских ведомосях" (видавалася 1840-1926 роки), що, звісно, виходили російською.. і є у фондах бібліотеки ім.Вернадського, дуже незначна частина історичної, місцевої чи фольклорної тематики друкувалися українською мовою. Якими нормами послуговувалися тоді на території східної України? (за відсутньості статусу офіціного мовлення взагалі).
     
    • Подобається Подобається x 2
  13. Фрезія

    Фрезія Well-Known Member

    Я думаю, не синоніми. Можна і деталізувати, тому що для носіїв мови особливості вживання зрозумілі "само собою", ми не замислюємося коли і що вживати, бо то для нас природньо. Але для тих хто вивчає мову - все інакше і немає "само собою".
    Спробую аматорськи.
    Обидва - вживається насамперед для двох неживих предметів, які об'єднані якоюсь спільною характеристикою. наприклад:
    Одна формула допомагає обчислити площу квадрата, друга - площу круга, але обидві формули дають в результаті одну і ту ж розмірність (м²).
    Обидвоє - те ж саме для живої природи.
    напр.:
    Вчора бачила Дмитра і Степана. Обидвоє напідпитку. :crazy:
    Двоє - числівник у одній з форм, такий самий як "четверо, п'ятеро".
    Двойґо -синонім слова "пара" (як на моє чуття мови). Тобто:
    На столі стояло двойґо (пара) мальованих глечиків.
    До школи чимчикувало, узявшись за руки, двойґо (пара) діточок.
    тощо.
    (до речі, є ще маловживане, але таки вживане колись на форумі piepie "тройґо" - відчуваю як те саме що російською "тройка" в значенні "пара-тройка чего-либо")
    Оба - не знаю.. Рідко вживається, як на мене, розмовне. Ймовірно, універсальне, поєднує в собі значення "двоє" і "обидвоє".
     
    • Подобається Подобається x 3
  14. Приветливая

    Приветливая Well-Known Member



    Из всего прочитанного и кучи мнений поняла. что по сути нормы две. Из них более законная та, по которой пальто склоняется, но использовать лучше вторую и не склонять=)
     
    • Подобається Подобається x 1
  15. Фрезія

    Фрезія Well-Known Member

    :scratch_one-s_head: ..а чому?
    Те, що офіційно введена мовна норма не подобається (суб'єктивно чи внаслідок консервативності) не означає що "краще використовувати стару".
    Закон - на те і закон, щоб його дотримуватися.. або ініціювати зміни в ньому і ввести новий, досконаліший закон.

    ..інколи простонародне чуття мови саме диктує кращу форму адаптації іноземних слів. "Ти куди це на вулицю - без пальта/шалика/каптурика/капелюшка?" - так завжди гукали мами своїм доцям.
    В російській же мові якось саме собою вимовляється "Ты куда это без пальто?". :tongue:
     
    • Подобається Подобається x 2
  16. Salata

    Salata Well-Known Member




    Я же предупреждала :) вынудить продавца сказать как он знает и перейти на его норму :) Так и живем.

    В русском тоже склоняют как хотят, только больше бабушки. :) Вам "само собою", т.к. русский - отчасти иностранный.
     
    • Подобається Подобається x 1
  17. - я прошу прощения, на мой вопрос Вы не ответили.
     
  18. Фрезія

    Фрезія Well-Known Member

    Частково я відповіла. Тому що за відсутньості у мови офіційного права на повноцінне існування (а книговидання і видання періодики - це і є фізична можливість виявити своє офіційне існування для мови) - як могли бути офіційні норми правопису?
    Але обов'язково поцікавлюся в подруги, чи є у неї така інформація. Найближчим часом "доложу обстановку". ;)
    Тим не менш, хоча б у колі письменників чи людей, причетних до написання будь-чого на українській мові, хоча б неофіційно, мусив бути якийсь нехай неписаний -але загальний стандарт.
    Вище, думаю, Ви цілком слушно написали, що приведення української мови до єдиного стандарту після історичного об'єднаня українських земель в єдину державу, це - процес, і досі триваючий. І як всякий процес об'єднання - непростий.
     
    • Подобається Подобається x 1
  19. Приветливая

    Приветливая Well-Known Member



    Предупреждали, но проверить хотелось=)
     
  20. - нет, на вопрос "было или не было" ответ не может начинаться с "тому що" :)
    - история этого не подтверждает. У писателей на "живых языках", выросших до завершения академической стандартизации (т.е. как минимум до формирования централизованной системы образования) язык произведения сильно индивидуален, более того, из их произведений потом и формируют стандарты (вспомните мнение, что Гоголь и Пушкин создали русский язык)
    - Вооот! :) Заранее благодарствуем.
     
а де твій аватар? :)