Культура слова: мовностилістичні поради

Тема у розділі 'Мовне питання', створена користувачем YOKO, 5 лют 2007.

  1. levandivka

    levandivka Не демократ, однозначно.

    Янкі, чи москалі? :mocking:
     
  2. Мовные стиляги :)
     
  3. Alias

    Alias Львів-місто моєї мрії..

    Це так ревінь називається?:)
     
  4. Iriska

    Iriska Well-Known Member

    Ага... тільки правильніше рабарбар...:)
     
  5. Liliyah Romanova

    Liliyah Romanova Дуже важлива персона

    Це чому раптом ТАК правильніше?
    Тому що польською ТАК? Діялект собі переробив інакше, й ніц у тому злого нема.
     
  6. Фрезія

    Фрезія Well-Known Member

    Слушне зауваження. Дійсно, не можна сказати що немає таких термінів - вони є. У правовоиму полі вони вживаються, відповідаючи на питання "яке це море/небо?" - "вільне, нічиє", відкрите море/небо.
    Якщо мова іде про розташуванні музею, то питання прозвучить не "під яким небом знаходиться", а "де знаходиться?" - просто неба чи в приміщенні?
     
  7. Всё-таки суть слова "открытое" в обоих этих случаях одинакова. Это "НЕЗАКРЫТОЕ" (в правовых терминах - кем-либо, что соответствует "вільне, нічиє", в бытовых - чем-либо, в т.ч. крышей). Совершенно согласен, что слово "открытое" (и в русском тоже) само по себе предполагает изначальную закрытость, а потому не идеально соответствует значению "незакрытое", но это тот самый случай, когда язык не упевает за меняющимся миром. "Открытый" в смысле "незакрытого", "незавершенного", "готового к расширению/изменению" употребляется ещё в десятках случаев, которых раньше просто не было. "Открытое акционерное общество", "открытый список", "открытые коды" и т.д. - к этим понятиям не подойдёт ни определение по принципу "где расположено", ни "вiльне". Так что, скорее всего следует успокоиться и принять слово "вiдкрите" как данность, что совершенно не мешает конкретно в случае с музеем/выставкой (пикником, тренировкой, и т.д.) употреблять "просто неба".
     
  8. Ну?........
     
  9. Mattilainen

    Mattilainen Well-Known Member

    Ну, Рибко, ну а прогуглить? :)
    В школе не учат что-ли? :)
    Погуглите -

    Творення чоловічих та жіночих імен по батькові

    Чоловічі імена по батькові утворюються за допомогою суфікса -ович: Іван - Іванович, Петро - Петрович, Василь - Васильович, Андрій - Андрійович, Анатолий - Анатолійович.

    Жіночі імена по батькові творяться за допомогою суфікса -івн(а), - ївн(а): Іван - Іванівна, Борис - Борисівна, Василь - Василівна, Андрій - Андріївна, Віталій - Віталіївна, Сергій - Сергіївна, Геннадій - Геннадіївна.


    Деякі імена по батькові мають особливості: Григорій - Григорович, Григорівна; Ілля - Ілліч, Іллівна; Кузьма - Кузьмич (і Кузьмович), Кузьмівна; Лука - Лукич, Луківна; Микола - Миколайович (і Миколович), Миколаївна (і Миколівна); Сава - Савич (Савович), Савівна; Хома - Хомич (і Хомович), Хомівна; Яків - Якович, Яківна.

    Или Вам обязательно, что на ЛФ скажут? Авторитетнее что-ль? :)
     
    • Подобається Подобається x 2
  10. Угу............
     
    • Подобається Подобається x 1
  11. Mattilainen

    Mattilainen Well-Known Member

    Ну-ну.... :mocking:
     
  12. Щодо нових смайликів, які просто ЧУДЕНЬКО (так хочеться вже котрогось тут вліпити :good:) : в українській мові чітко диференційоване використання слів усмішка і посмішка. Усмішка - це радісно і щиро :) і :give_rose: , а посмішка - це завжди з негативом, зневажливо чи скривлено :nea: :sad: :crazy:

    Дуже весело слухати в новинах про посмішки наших "верхів" - журналістські ляпи просто в яблучко...
     
  13. Liliyah Romanova

    Liliyah Romanova Дуже важлива персона

    От і спробуйте поставити чітку межу. :)
     
    • Подобається Подобається x 1
  14. Так, словники (більшість) укладені так, що виходить "і вашим, і нашим", тому краще керуватися (як на мене) лінгвістичними працями (для мене зірцем мовностилістики є статті-книжки О.Пономаріва, саме він радить не плутати усмішку з посмішкою). Зрештою, навіть за цією словниковою статею можна таки поставити межу: основним є перше значення, інші - трапляються (на жаль, помилково :))
     
  15. Ворон

    Ворон ПТН ЗДХ

    Це у Вас насмішка, усмішка чи посмішка?
    :)))
     
  16. маюнка

    маюнка Дуже важлива персона

    родовий відмінок слова "кума" в множині - "кумів"?
     
  17. nirvanka

    nirvanka просто фотограф

    Кум..........
     
  18. Якщо кума ж.р., то мн.Р.в. - кум, якщо кум ч.р. , то мн.Р.в. - кумів.
    Тільки в баби є у множині дві форми баб і бабів

    Швидше - насмішка, бо не раз сідала в кальошу через неточності в словниках, хоча віддаю належне впорядкувальникам - маруднішої потрібної справи не уявляю...
     
    Останнє редагування модератором: 8 тра 2009
  19. Чупага

    Чупага Well-Known Member

    Його боротьбу чи МК паньство обговорювали і библию туди ж
    Ось шоб там не офтоптити
    Умберто Еко (великий авторитет) з мовазнавства казав :
    Правильний переклад не можливий взагалi.
    Й з Біблією так само , спочатку вчимося читати г'ябрейськой , пicля як
    навчитеся критикуйте ci.
     
  20. JaguaR

    JaguaR щасливий

    "Впасти в око" - означає сподобатися.
    "Кинулося в око (кинулося у вічі)"- об’єкт, дія чи щось інше, що є дуже помітним- помітити щось.
     
а де твій аватар? :)