Культура слова: мовностилістичні поради

Тема у розділі 'Мовне питання', створена користувачем YOKO, 5 лют 2007.

  1. Liliyah Romanova

    Liliyah Romanova Дуже важлива персона

    Сторінка 31 цієї теми. ;)
    Допис 612.
     
    • Подобається Подобається x 1
  2. levandivka

    levandivka Не демократ, однозначно.

    гуглити вже навчилася трохи.
    Може й читати форум почне..? :)
     
    • Подобається Подобається x 1
  3. Patrick

    Patrick Well-Known Member

    Ніхто так не говорить.
    Є чітке оприділення яким користуються.
    Це :
    - Mrs.- заміжня жінка.
    - Мs. - незаміжня жінка від 25 і старше
    - Міss - до 25 років , або дівчина підліток.
    Є ще Mz. (миз) - для жінок неоприділеного віку і сімейного статусу.
     
    • Подобається Подобається x 4
  4. Начиталася гілки, тому дозвольте дві тезочки :)
    1. Щодо лінгвостилістики: є хороша книжка Олександра Пономаріва "Культура слова. Мовностилістичні поради".
    2. Щодо т.зв. "діалектизмів" на зразок летовища чи гвинтокрила. Це, на хлопський розум, - як у тій моді: нове - давно забуте (добровільно-примусово) старе. Ці слова, як і багато інших технічних, вузькоспеціальних термінів, за 70 років "єдінойнєділімой" просто стерли з нашого вуха (кому цікаво - цю проблему глибоко дослідила Лариса Масенко). Честь і слава каналам СТБ, ІСТV за те, що у своїх інформпрограмах відроджують втрачені слова і словоформи. Ще кілька років - і ми звикнемо до етеру, міліціянта, гвинтокрила, як уже звикли до намета замість палатки і наплечника замість рюкзака (хочу в гори... :))
     
    • Подобається Подобається x 4
  5. Галюсік

    Галюсік Well-Known Member

    У нас, до прикладу, той же дідусь не зрозуміє про що йдеться, якщо я буду йому говорити про всякі-там воблери, шелфтокери, про мерчендайзерів, промоутерів і ін, слова, які зараз широко використовуються у більшості компаній, в рекламі. Я й сама не розуміюдеяких слів, що вони означають. Але часто розумію,що нові слова походять з англійської, тому іду відкривати англ.-укр. словник і шукати там переклад. Наприклад: візьму слово "реліз". Тут на форумі десь читала, що воно означає, але уже забула (дівоча пам'ять :) ). Питала на днях своїх подруг і знайомих - ніхто не знає, що це таке. Я лише пам'ятаю, що це щось пов'язане із музикою.
     
    • Подобається Подобається x 1
  6. Я подозревал, что вертолёт был изобретен где-то на просторах Украины и нисколько не сомневался, что человеком, возросшим под её чудным синим небом, как и в том, что на этих просторах до революции 1917 г. уже были аэродромы (пусть даже и без покрытия), на которых тот же Сикорский испытывал свои первые модели самолетов но честно не знал, что они уже тогда назывались соответственно "летовище чи гвинтокрил". Особенно "гвинтокрыл". Тем удивительнее и интереснее Ваша информация, спасибо!
     
    • Подобається Подобається x 1
  7. Тим22

    Тим22 Дуже важлива персона

    Гвинтокрил =гвинт+крило
    ҐВИНТИК, -а, ч. Зменш.-пестл. до гвинт.http://www.slovnyk.net/?swrd=%B4%E2%E8%ED%F2%E8%EA, ну крило понятно. Вот только где у вертолета крыло?
     
  8. nirvanka

    nirvanka просто фотограф

    Це від release. Я чула тільки в розумінні "реліз програми (комп'ютерної)" - тобто її випуск. Ще коли програму розробляють, то до остаточної версії в процесі зберігається програма на різних стадіях. Тоді відповідно є версії: альфа, бета, реліз кандидат. З цифрами в назві. Скорочують a, b, rc.
     
    • Подобається Подобається x 1
  9. Это как раз не самый трудный вопрос. Винт у вертолёта выполняет функцию (в т.ч.) крыла аэроплана. Немножко странно называть один аппарат опосредованно через конструктивные особенности другого ну да всякое бывает в живом народном языке :) Меня иное мучает. Если учесть, когда был изобретен вертолёт... хм... нет, наоборот, даже если этого не учитывать :scratch_one-s_head: и предположить, что исконно украинское изобретение как тысячи других замалчивалось советской властью с целью гноблення, панування тощо, с какой стати в дореволюционной малороссийской губернии (а речь явно не об австро-венгерской части, там, к счастью, 70 лет добровольно-примусовая мода не насаждалась) его должны были назвать именно гвинтокрылом а аэродром летовищем и есть ли тому какие-то письменные подтверждения? Вот в чём удивительное-то... в силе убеждённости!
     
  10. afterstep

    afterstep Дуже важлива персона

    коротко з історії -
    також - з російської літератури (пошукайте самі) - є типовий "художній вислів" "винтокрьілая машина"
    ==
    стосовно вашої фрази - цілком з вами згоден: "сила убежденности в ущербности всего мира и исключительности русских"
    ==
    от за то вас, хамуватих та зверхніх - і не люблять :)
    причому часто росіяни навіть більші невігласи, ніж ті ж "чурбани", що росіяни з них насміхаються :)
     
    • Подобається Подобається x 3
  11. - до Украины долетели (хотя бы сведения) в каком году?

    - Вам трудно читать по-русски? :) Понимаю, Вы и не обязаны. И всё же, пошукайте в сообщении, на которое Вы вроде как отвечаете (раз уж отвечаете), предложенную мною версию происхождения слова "винтокрыл(ый)". Что я должен найти в российских "художних" источниках? Ещё одно подтверждение? :) Наверное, это Вы хотели найти и представить доказательства существования в дореволюционной Малороссии украинского технического ТЕРМИНА "гвинтокрил", а уж доказательство "примусово-добровольного" совдеповского 70-летнего гноблення, в котором и так никто не сомневается, будет налицо и в этом отдельно взятом случае... Ведь некоторые жертвы гноблення прямо в глаза бросаются, аж с разбегу:
    Как говорят тут на форуме уважаемые люди - для обсуждения этих вопросов есть профильная ветка. :) Любите там кого хотите... Я же, если не возражаете, "в ответ" на стану Ваше хамство размазывать по имиджу украинского народа, ибо ничего плохого про украинцев сказать не могу, а про Вас и говорить не хочу.

    Спасибо, что напомнили - Вы ж у меня в игноре были (всё-таки два года прошло, все настройки поменялись...) Виноват, восстановлено! :)
     
    • Подобається Подобається x 1
  12. Фрезія

    Фрезія Well-Known Member

    Винтокры́л — аэродинамический летательный аппарат, способный к вертикальному взлёту и посадке, в котором подъёмная сила создаётся комбинированной несущей системой, состоящей из одного или двух несущих винтов и крыла.
    Представляет собой комбинацию вертолёта и самолёта: имеет крыло, оперение, несущие винты, как у вертолёта, и тянущие винты, как у самолёта. http://ru.wikipedia.org/wiki/Винтокрыл
    ***
    Наскільки я розумію, є загальна назва: (rotary-wing aircraft) гвинтокрилий літальний аппарат, а в цій групі розрізняють декілька умовних підвидів літальних машин: автожири (autogyro), гелікоптери (helicopter), гвинтокрили (rotorcraft).

    Тому все-таки якщо шукати точний український відповідник для того апарату який російською зветься "вертолет", то на мою думку це буде - саме "гелікоптер".
     
    • Подобається Подобається x 3
  13. Приятно, что ничего принципиально не поменялось, и по-прежнему "точний український відповідник" для какого-либо русского слова - это заимствование из любого языка, кроме русского... :)
     
    • Подобається Подобається x 1
  14. Фрезія

    Фрезія Well-Known Member

    Хм.. :) знову ж таки, якщо бути послідовними, то відповідник слід шукати від першоджерела. Будемо дотошними? ;)
    осенью 1929 года он (Николай Ильич Камов) совместно в Николаем Скржинским представил первый созданный в СССР автожир (гидроплан) Каскр-1 (Камов-Скржинский). Так вот именно по отношению к своему детищу он и применил слово «вертолет».
    .....
    слово пришло из французского языка - «hélicoptère». Это слово в 1861 году ввел французский изобретатель Гюстав де Понто д'Амекоурт (Gustave de Ponton d’Amecourt), который представил маленькую модель вертолета, работающую на токе.
    http://air.globalshop.ua/useful-info/261
    Тобто, назва вперше остаточно сконструйованого літального апарату походить, схоже, все-таки з російської (конструктори були росіянами).
    Сама ж загальна назва такої моделі, ідеї апарату - як бачимо, походить навіть не з англійської, а з французької.
    Фіфті фіфті. ;)
     
    • Подобається Подобається x 1
  15. - перепрошую, походить саме в українську? :)
     
  16. І.Павлович

    І.Павлович Well-Known Member

    У 1942 (!) році розпочато серійне виробництво гелікоптерів і саме ця назва повинна була бути. як ПЕРШОНАЗВА. Вертоліт - оросійщена ОФІЦІЙНА назва цього апарата - з"явилася набагато пізніше, коли в СРСР почали випускати апарати, які не повинні були мати закордонних "родичів".:pardon:
     
    • Подобається Подобається x 4
  17. afterstep

    afterstep Дуже важлива персона

    якщо в якийсь момент троха відхилити великорусько-шовіністьку полуду з очей, і хоча б історію почитати....
    хоча б той факт, що у 1918-19 роках, коли УГА пробувала відстояти незалежність Галичини - ця армія не тільки мала кілька "стареньких" по тих мірках літаків, але й успішно протистояла краще оснащеній польській "авіації".
    ==
    То ще до приходу "щастя на багнетах" у 1939-му :)
    відповідно - ще до того вікопомного "визволення" - вже існувала українська технічна термінологія, що відповідала тому часу :)
    а вже після визволення - довелося "забувати"
    і як би вам на московському сідалі не хотілося щось перекрутити чи з чогось покпити - таки спробуйте попередньо перевіряти - може, ваші "підколки" просто наслідок деякої неповноти ваших пізнань?
     
    • Подобається Подобається x 4
  18. Фрезія

    Фрезія Well-Known Member

    От же ж.. :)
    Назва у майже незмінному вигляді перейшла у іспанську, англійську, італійську, французьку, турецьку, грецьку, шведську, угорську, фінську (це точно).
    Але це не дуже цікаво.. цікаво, що в деяких мовах ще є окрім цього, світового-універсального, і свої власні відповідники, які люди собі знайшли. На жаль, нерозширені словники не завжди дають ці варіанти.
    А цікаво було б знати як слово утворилося в кожній мові, з яких слів чи поєднання. Як все-таки знайшовся відповідник у мові без запозичення.
    Все що знайшла (нехай виправлять мене ті, хто краще знає ці мови):
    польська - smiglowiec,
    чеська, словацька - vrtulnik,
    німецька - Den Hubschrauber
    хорватська - zrakomlat (з приміткою "жаргонізм", "неологізм" )
     
    • Подобається Подобається x 2
  19. Галюсік

    Галюсік Well-Known Member

    Не знала, куди писати, то запитаю тут: допоможіть розтлумачити фразеологізми: 1. іду на ви! 2. зализувати рани. Я їх значення розумію, а от як це пояснити літературно, стисло (можливо одним словом) щось не можу. В Гуглі не знайшла. Це племіннику в школі задали дом.завдання, а ми сушимо голову всі разом і щось не можемо нічого путнього придумати.
     
  20. afterstep

    afterstep Дуже важлива персона

    князівський вислів :)
    перед тим, як напасти - князь попереджував ворогів - "іду на ви"
    першоджерела - "повесть временньіх лет" здається :)

    найімовірніше - з життя тваринного світу :)
    зокрема, гарно описано в Джека Лондона в "Біле ікло"
     
    • Подобається Подобається x 1
а де твій аватар? :)