Культура слова: мовностилістичні поради

Тема у розділі 'Мовне питання', створена користувачем YOKO, 5 лют 2007.

  1. "Щукатурка"!
    Левандивка, вы что снова объяснить не можете? Опять упрашивать надо!
     
  2. андрей-25

    андрей-25 Well-Known Member

    Сякатулка, насяльника...
     
    • Подобається Подобається x 5
  3. levandivka

    levandivka Не демократ, однозначно.

    Можу!
    Але волію дочекатися відповіді Лілі Романової...
    Ліля всьо скаже. Як мовник і ... як жінка:mocking:
    Там підпис бачили?..?
    [QUOTE='Liliyah Romanova]Поговори з моєю тінню – Вона спокійніше на все реагує /Borodinka/[/QUOTE]
     
    Останнє редагування: 15 лис 2008
  4. Городецький

    Городецький Well-Known Member

    Правильно "кубіта" - редуковане "к", далі огублений відповідник білоруського "ў", безартикуляційний приглушений "б", наголошений невизначений голосний переднього ряду, "т" і, врешті, "а" з придиханням. При вимові треба здійняти очі догори і поскрести жменею потилицю, також можлива іронічна посмішка ....

    Ясно?
     
    • Подобається Подобається x 9
  5. андрей-25

    андрей-25 Well-Known Member

    Я ж спрашивал куда ударение ставиться.
    Пока ответят, кубита моя спать ляжет:smile:
     
  6. levandivka

    levandivka Не демократ, однозначно.

    То може німецькою спробувати?
    Відео там...
    Щоб сон перебило...

    ЗІ: взятіє Рейхстагу покажіть наніч...
     
  7. андрей-25

    андрей-25 Well-Known Member

    По немецки цацки-пецки:smile:.
    (Про то что спать ляжет я пошутил)
    Чего ж никто не знает такого красивого слова? Полстраницы демагогии. Вот что кубиты с мужчинами вытворяют:smile:
     
  8. levandivka

    levandivka Не демократ, однозначно.

    Та вам любий школяр скаже, як "жінка" - німецькою. Відео:girl_flag_of_truce: у вільному доступі!
     
  9. андрей-25

    андрей-25 Well-Known Member

    Чего вам это немецкое видео не дает покоя. Что-то тут не так...:smile:
    А мне немецкие женщины не интересны. Я наших украинских красавиц-кубит больше люблю.
     
  10. levandivka

    levandivka Не демократ, однозначно.

    Про взаємність не перепитую...

    Згадалося рекламне: Я узбєков люблю...
     
  11. Городецький

    Городецький Well-Known Member

    До речі, у фройляйн - наголос на "я"
     
    • Подобається Подобається x 3
  12. андрей-25

    андрей-25 Well-Known Member

    Городецький и levandivka, спасибо огромное за исчерпывающие и конкретные ответы на мой вопрос:lol:
     
  13. По-моему, правильно кобіта. Или нет?
     
    • Подобається Подобається x 3
  14. андрей-25

    андрей-25 Well-Known Member

    Я не знаю:smile: Да и они сами не знают, наверное, вот отговорками и отшучиваются.:smile:
    Из того как объясняли, стало понятно, что не там и не у тех нужно было спрашивать.
     
    • Подобається Подобається x 2
  15. Mattilainen

    Mattilainen Well-Known Member

    ОНИ знают. :)
     
    • Подобається Подобається x 6
  16. Городецький

    Городецький Well-Known Member

    Мила баришня, наголос у польскій мові на 99% ставиться на передостанній склад, крім деяких слів, запозичених з латини (через французьку). Навіть в тому 1-му відсоткові, можна також ставити наголос на передостанній склад - буде так само сприйнятно.
     
  17. Не могли сразу объяснить!
    П.С. не называйте меня барышней.
     
  18. Liliyah Romanova

    Liliyah Romanova Дуже важлива персона

    З цим незгідна. А все решта може бути. :)
    Так.
    Це галицизм, запозичений із польської мови.
    У польській це зараз означає "жінка", раніше ж мало дуже негативне значення, а на жінок казали "невіста".
    Через "у" вимовляють саме галичани. Тут вже відбиток українських мовних законів, а саме ненаголошеного "о", що завжди вимовляється наближено до "у".
    Та не тільки. ;)
    Ще є певні форми дієслів. І кілька польських слів із варіянтами наголосу.
    Це вже зараз така мода пішла. Але мовознавці досі проти й називають це неправильним, а навіть простакуватим чи безкультурним. :)
     
    • Подобається Подобається x 4
  19. Городецький

    Городецький Well-Known Member

    Вибачте, але я вже писав:
    І решта у моєму цитованому дописі - суцільна правда (окрім міміки :) )

    Тпепер давайте розберемося у слові "баришня":
    Так, слово походить від тюркського "бариш", але не в сучасному російському значенні "хабар", а в значенні "придане", себто посаг - майно, що надходило чоловікові за шлюбом з жінкою. Отже: "баришня" - дівка на видання. Нема нічого образливого, чи ні?

    Усі ми сучасники якоїсь фіґні ... Що робити? ;)

    Мене вже назвали лвів'янином, не можу зріктися. :)
     
    Останнє редагування: 17 лис 2008
  20. Liliyah Romanova

    Liliyah Romanova Дуже важлива персона

    Ще повертаючись до "кобіти", то раніше в польській воно саме так і писалося та вимовлялося. Вже перейшло в кобєта.
    Чому ж було образливим, бо вважають, що походило від слова "коб", що значило "хлів".
    Зрештою, є й варіянт походження цього слова від німецького gabetta, що означало "товаришка в ложі, дружина", а також від kebsa - наложниця, конкубіна. Є ще порівняння з італійськими та латинськими словами... Коротше, кому що більше подобається. :)
     
    • Подобається Подобається x 7
а де твій аватар? :)