Культура слова: мовностилістичні поради

Тема у розділі 'Мовне питання', створена користувачем YOKO, 5 лют 2007.

  1. Liliyah Romanova

    Liliyah Romanova Дуже важлива персона

    Відповідь: Культура слова: мовностилістичні поради

    Не є. Бо тільки з їдного боку нам чужа велика "д..." налазить...
    Це ви так переклали "ни в коем случае"?

    Додано через 16 секунд
    І вам доброго здоров"я!
     
    • Подобається Подобається x 1
  2. Вадюшка

    Вадюшка Well-Known Member

    Відповідь: Культура слова: мовностилістичні поради

    Дійсно, дуже незвично. Але, з іншого боку, отак без комплексів застосувати одразу два чергування до давнього грецького запозичення -- це також треба неабияк вільно володіти українською. :clapping:


    А ось мені незрозуміло, чому новітня футбольно-коментаторська школа часто-густо застосовує слово "надто" у значенні "дуже". Чи це є нині коректним?

    Додано через 11 хвилин
    Зрозуміло. Вибачайте, я абсолютно аполітічний дядько :cowboy:, а суто лінгвістичне, поза політикою, обґрунтування такої дискримінації навряд чи існує. Тож облишмо цю вогненебезпечну тему? [​IMG]

    Ну, такий варіант мені траплявся у сучасній мові. Якщо він не є коректним, то доведеться повернутися до традиційного "ні у якому разі" :)
     
  3. afterstep

    afterstep Дуже важлива персона

    Відповідь: Культура слова: мовностилістичні поради

    таки краще "в жодному разі".
    Українська і російська мова аж надто різні - то суто для інформації. І завдяки "інтернаціоналізму" та "дружбі народів" побутових русизмів надзвичайно багато, і "повзуча русифікація" триває.
    Судячи з новин та інтернет-запльотів - навіть краще йде, ніж за Щербицького.

    Особливо помічні русифікатори - російські лінгвістичні потуги та автоматизований переклад.
    Не кажу налаштовуватися на галицький лад - але хоча б переглянути класиків української літератури. Розумію, що їхні твори станом на нині є нудні та нецікаві - але це станом на нині - єдине джерело чистої української мови.

    Хоча - Кайдашева сім'я.... або ті ж "за двома зайцями".... або кулішове "Мина Мазайло" - до речі, дуже рекомендую! твір про сьогодення!
     
    • Подобається Подобається x 4
  4. Liliyah Romanova

    Liliyah Romanova Дуже важлива персона

    Відповідь: Культура слова: мовностилістичні поради

    І ви це можете вимовити? Який жах!
     
  5. Вадюшка

    Вадюшка Well-Known Member

    Відповідь: Культура слова: мовностилістичні поради

    То наведіть Ваш варіант. И, до речі, вкажіть на авторитетні джерела, якими заборонене використання двох моїх. Бо досі у Ваших мені відповідях не бачу нічого, крім емоцій.

    Додано через 2 хвилини
    Тоді вже не з "на счёт", а з "насчёт", так? ;)

    Додано через 15 хвилин
    1. Не "пропозиція", а "речення".
    2. Я б написав не "як ось", а "як-от"
    3. А це якраз те, про що я казав трохи раніш: неточність в одній мові "перетікає" в іншу. "По моєму" -- явний і невиправданий русизм, але виник він лише тому, що в початковому тексті була похибка :)
     
  6. Liliyah Romanova

    Liliyah Romanova Дуже важлива персона

    Відповідь: Мовно-язикові дискусії

    Афтерстеп вам уже навів.
    Ви знаєте, ніколи не цікавилася джерелами про мовні помилки. Мабуть, треба шукати про мовні кальки.
     
  7. Вадюшка

    Вадюшка Well-Known Member

    Відповідь: Мовно-язикові дискусії

    Я бачив. То до чого було оце
    Ваше питання? Адже перший застосований мною варіант є майже ідентичним Афтерстеповому.

    О, ну я радий, що Ви вже припинили вважати мовні кальки помилками :clapping: ;)
     
  8. Liliyah Romanova

    Liliyah Romanova Дуже важлива персона

    Відповідь: Мовно-язикові дискусії

    До того, що афтер написав пізніше, а я не люблю "битися з вітряками".
    Майже ідентичним? Ну, ви вмієте насмішити...

    А ви би не хотіли писати у політику, замість засмічування мовних гілок?
     
    • Подобається Подобається x 1
  9. Toyvo

    Toyvo Well-Known Member

    Відповідь: Мовно-язикові дискусії

    Там його теж заб'ють як мамонта... Навіть скоріше, ніж у мовній гілці... :)
     
    • Подобається Подобається x 2
  10. Степаныч

    Степаныч Дуже важлива персона

    Відповідь: Мовно-язикові дискусії

    На моє відчуття мови, так дійсно краще. Тільки "у жодному...". Звісно якщо перед цим приголосна.

    А от тут не погоджусь.
     
    • Подобається Подобається x 1
  11. Вадюшка

    Вадюшка Well-Known Member

    Відповідь: Мовно-язикові дискусії

    Мабуть, треба спершу уточнити, що шановний afterstep вкладає у визначення "надто" :) Бо з неiдентичнiстю цих мов нiхто, здається, i не сперечається, але й про принципову їх вiдмiннiсть, певно ж, не йдеться ;)

    ЗI: менi тепер дошкуляє iнтерес, який же є "офiцiйний", пiдтверджений словниками еквiвалент дебатованого тут росiйського "ни в коем случае". На жаль, маю тiлькi пару електронних словникiв, де переклад саме цього словосполучення не наведений. Просвiтiть, будь ласка, не дайте завiтати до вашого чудового мiста необiзнаним :) [​IMG]. Це я без жодної iронiї -- направдi цiкаво.
     
  12. Степаныч

    Степаныч Дуже важлива персона

    Відповідь: Мовно-язикові дискусії

    Ось найближче, як на мене:
    "НИЧЕГО - нічого; (восклицание) - дарма.
    Ничего себе - нічогенький; незгірший.
    Решительно ничего - нічогісінько.
    ".

    http://www.ukrcenter.com/library/read.asp?id=1966&page=5#text_top

    Хоча я теж не розумію, чому Лілі не подобається "ні в якому випадку". Мені вухо не ріже. Набагато гірше "я рахую" замість "я вважаю (міркую...)".
     
  13. Богданович

    Богданович Well-Known Member

    Відповідь: Мовно-язикові дискусії

    Трошки інакше, не подобається вираз "ні у якому випадку", де між голосним звуком "і" й нескладовим "й" стоїть голосний "у". Надзвичайно незграбна й важко для вимови побудова
     
  14. Вадюшка

    Вадюшка Well-Known Member

    Відповідь: Мовно-язикові дискусії

    Степаныч, дякую, але це не зовсiм те, що мене цiкавить. :) Йшлося про "ни в коем случае" в такому застосуваннi:

    Q: Чи вважаєте, що...
    A: <Ни в коем случае>

    тобто близько до росiйських-таки "вовсе нет", "никоим образом".

    Богданович, во, оце я нарештi зрозумiв, що не сподобалося ЛР у другому моєму варiантi. :) Ну звiсно, у живому мовленнi там буде "твердий" "в" або максимум напiвголосний "w" (на зразок першого звуку у фр. oiseau, наприклад).

    А до речi, невже це неевфонiчне "у" у письмовому текстi є помилкою, чи це радше стилiстична недосконалiсть? Вибачайте, якщо питання наївне: у суто дiловiй україномовнiй практицi, яку я маю, на такi нюанси не звертається увага -- а хочеться ж удосконалюватися. [​IMG]
     
  15. irushka

    irushka Well-Known Member

    Відповідь: Мовно-язикові дискусії

    Ви мабуть не раз чули, що українська мова є милозвучна, так от для цього в нашій мові є багато засобів, серед яких оці варіанти прийменника у/в, сполучника і/й та інші. Тому для того, щоб мова звучала природньо, потрібно правильно вживати ці варіанти як в усному мовленні , так і на письмі.

    Додано через 16 хвилин
    До речі, якщо комусь муляє очі оте моє irushka, то я вас розумію, мені теж. Шкода, що не можна змінити, вліпила не подумавши, насправді я Іра з усіма українськими варіантами цього імені.
     
  16. Вадюшка

    Вадюшка Well-Known Member

    Відповідь: Мовно-язикові дискусії

    Слушно :). Зрештою, iспанцi он також застосовують таку варiативнiсть написання i сполучникiв ("o"/"u", "y"/"e"), i дiєслiв.
     
  17. Liliyah Romanova

    Liliyah Romanova Дуже важлива персона

    Відповідь: Ваші власні фото

    [​IMG][​IMG][​IMG] Мовний оффтоп... [​IMG][​IMG][​IMG]
     
    • Подобається Подобається x 1
  18. галичанка

    галичанка New Member

    Відповідь: Ваші власні фото

    Краще пишіть мені в ПП або в спеціальну гілку "Фотоофтопи". Так засоромили мене на весь форум :sad: :sad: :sad: :o :o :o
     
    • Подобається Подобається x 1
  19. Liliyah Romanova

    Liliyah Romanova Дуже важлива персона

    Відповідь: Культура слова: мовностилістичні поради

    Шарики - кульки,
    товпа - тлум, натовп,
    палатка - тут вже за бажанням, але в нас якось завжди говорилося намет.
    Фото у вас просто чудові!!!! [​IMG]
     
    • Подобається Подобається x 1
  20. галичанка

    галичанка New Member

    Відповідь: Культура слова: мовностилістичні поради

    Я ще в 23:46 (до вашого перекладу) відредагувала всі ці слова. Шкода, що русизми так вкорінились в нашій мові. Будемо боротись! :)
     
    • Подобається Подобається x 4
а де твій аватар? :)