Да что Вы говорите? Неужели? Никогда бы не подумал! Вы уж меня простите великодушно, но с данным утверждением лично я (лично я) в настоящий момент никоим образом не могу согласиться. Вот если пан afterstep соблаговолит подтвердить, то соглашусь безоговорочно.
І не дивно, росіяни переважно далекі від розуміння української мови. Більшість україномовних живе в центральній Україні, де саме так і говорять.
індіанці дакота відставали в розвитку від європейців десь на два тисячоліття, тому порівняння недоречне, а от вятичі і мордва були приблизно одного рівня, тому ще невідомо хто кого більше асимілював
1000 років тому три раси могли на Московии сусідити умовно слов'яни кривицький ,балти-голядь і фіно угри (не мордва нех Москва) Дакота менш ассіміірована ніж москва бо можна си Дакотьску мову вивчити пісні танці ремесла. Сама смiшна татарська версія малий бай(арин) Кучка забитий Юрієм Долгоруким татарин - Кучук (російського слова кучка немає), слід Москва стара татарская вотчина.
Чому це нема, є в російській слово кучка (куча). Цікаво, що це також слово українського походження, якщо його перекласти на польську, вийде хлів, а потім знов на сучасну українську - вийде свинарник. Тепер все зрозуміло. Якийсь вуйко на болоті розводив свиней, а через те, що ті свині обкладали все кучками, назвали його Кучкою. Звичайно, там де свині, можна прогодувати і дружину князя, от туди і зайшли перекусити свининою Довгорукий з дружиною. От така історія москви.
Напомнили (про 1000 лет): "Грамм думается 200, а может быть и 300, а может полкило" Хорошо, что украинский такой богатый. Одного никак не пойму - если эти и другие слова в нем всегда встречались (сложно объяснить зачем одновременно по-разному называть ту же минуту, ну да ладно), то пишу я здесь по-украински. Причем именно так, как слышу
А тому, що в словах української мови є глибока логіка, на відміну від російської. Хвилина - від хвиля, одиниця виміру часу, хвилини мають визначену частоту. Минута - (мить, минуле, минувшина, проминути), а в російській це від міни, чи що?
: )) и кубистее кубы и шаристее шары .... не слишком ли утверждать что один язык логичнее другого, нэ?
Мабуть вам неприємно, але це правда, російська мова вторинна по відношенню до української, тому зміст багатьох слів у вас втрачено. От ти написав слово "слишком", а пояснити його без української мови ви не зможете.
Ох сейчас получим хворостиной от модераторов. Страшная тайна: по-русски "минуло несколько часов", "минувшее событие", "миновал год" вполне. Ерунда. русский и украинский - скорее братья. Еще одна страшная тайна: "излишек" - русское слово, "лишний". То есть не просто много, а "с лишком" много (вагон и маленькая тележка)
Я вже писав, в російській часто втрачена першооснова слова. "минуло несколько часов", "минувшее событие", "миновал год" - це все українізми, а самого минулого в російській нема. Те саме з "лишний". А як назвати молодшого брата (мос), який підняв руку за старшого (укр), через свій комплекс меншовартості?
Миновать (миновали трудный перекресток) - это пройти вобще-то. И "минуле" - "прошедшее" одно и то же. И О УЖАС "минувшее" - тоже в русском есть. С этим - не ко мне. Я не очень разбираюсь в устном народном творчестве. Например - как девочка умудрилась сломать стул медвежонка и зачем ему стул вобще.