Кино в Украине может остаться без украинского дубляжа

Тема у розділі 'Міжнародна політика', створена користувачем duncan, 6 кві 2012.

?

(вопрос жителям Украины): каким языком дублировать фильмы?

  1. по-украински

    63,6%
  2. все-равно как

    36,4%
  1. Степаныч

    Степаныч Дуже важлива персона

    Я скажу. И плеваться не нужно. Это факт.
     
  2. Фауст

    Фауст Well-Known Member

    Шо ? ;)
     
  3. andrzej

    andrzej Дуже важлива персона

    Лучше бы проверили, на какие такие деньги, нажитые непосильным трудом, Яник себе Межгорье строит.
     
  4. Фауст

    Фауст Well-Known Member

    Ну тем, кто никогда не смотрел в оригинале, например "Бриллиантовую руку" Гайдая, при просмотре на украинском языке может и будет смешно.
    Но мне, человеку смотревшему игру Папанова, Миронова и Никулина в оригинале, при просмотре на мове, хочется плакать :sad:
     
  5. Фауст

    Фауст Well-Known Member

    А кто это?
     
  6. spice

    spice Дуже важлива персона

    Дублируют или субтитритуют? Плюньте себе в глаз за вранье, Степаныч.
     
  7. Мілена

    Мілена Дуже важлива персона

    Я знаю, что во Франции и Испании фильмы дублируют, а вот в Португалии нет, - пишут титры. Я за второе - с титрами многие "нюансы" теряются, но они не лишают нас живого голоса актеров. (И иностранные языки можно подучить...)
    А насчет "за неуплату налогов" - опять очень избирательная борьба с неплательщиками.
     
  8. Степаныч

    Степаныч Дуже важлива персона

  9. STK

    STK Дуже важлива персона

    Де? В Криму? Бо в нас такого ще не бачив, це на сході за російську мову мало не розстрілюють на місці (якщо вірити борцям з українізацією).
     
  10. STK

    STK Дуже важлива персона

    Ну так напиши своєму коханому Путіну, щоб не заставляв росіян дивитись Бриллиантовую руку українською ;)
     
  11. STK

    STK Дуже важлива персона

    Особисто мені з титрами дивитись незручно, якщо є бажання почути живий голос актора, то краще вже дивитись з закадровим перекладом.
     
  12. STK

    STK Дуже важлива персона

  13. Степаныч

    Степаныч Дуже важлива персона

    Ви не бачили по українському ТБ російські серіали з українськими субтитрами? Ви не бачили закордонні (не Російської Федерації) фільми, які з російської (не з англійської, наприклад) дублювалися українською? Ви не знаєте про існування Постанови від 16 січня 2006 р. N 20 , де чітко сказано: " Кабінет Міністрів України п о с т а н о в л я є: 1. Установити квоту обов'язкового дублювання (озвучення, субтитрування) українською мовою іноземних фільмів для прокату, демонстрування, публічного комерційного відео та домашнього відео (у відсотках загальної кількості фільмокопій):
    з 1 вересня 2006 р. - не менше 20;
    з 1 січня 2007 р. - не менше 50;
    з 1 липня 2007 р. - не менше 70.
    "... фільмокопію на кіноплівці - для власників кінотеатральних прав, на інших носіях - для власників телевізійних прав, прав домашнього відео, яка відповідає технічним вимогам для перегляду, дубльована (озвучена, субтитрована) українською мовою"?
    Ви що, у схроні проживаєте не вилазячи? Плюйте куди хочте.
     
  14. Nevermind

    Nevermind Просто персона

    Если страна небольшая (до 10 млн. носителей языка), то дублировать фильмы невыгодно. Дания не дублирует, Хорватия не дублирует,
     
  15. STK

    STK Дуже важлива персона

    Ти дубляж від субтитрів відрізняєш?
    Не знаю, перед фільмом не пише, з якої мови робився дубляж. А ти бачив?
    Чому українофоби так люблять це слово? Іноді складається таке враження, що спілкуєшся з папугою, який вивчив декілька слів і постійно їх повторяє.
     
  16. STK

    STK Дуже важлива персона

    Степанич і інші русофіли, чому вас так бісить те, що україномовні хоч частину фільмів можуть подивитися рідною мовою?
    В моїй колекції біля 400 фільмів, добре, якщо хоч десята частина крім російського має український дубляж, або закадровий переклад. А російських фільмів, перекладених українською мовою, взагалі ще ніколи не бачив.
     
  17. FourA

    FourA Дуже важлива персона

    А шо, украинские студии выпустили свою Бриллиантовую руку?
    А я-то думал, её на Мосфильме сделали!
    А яки украинские фильмы выпустили за 20 незалэжных лет?
    Наверно, весь мир ими восхищается!
    А Путин запрещает россиянам их смотреть!
     
  18. FourA

    FourA Дуже важлива персона

    Та хто ж вам заважае?
    Дывыться!
    Для тех, кто не знает русского языка, можно и продублировать!
    Речь-то идёт о том, что на Украине было введено обязательное дублирование фильмов на украинском языке...
    А потом его вроде бы как отменили...
    Дублировать русское кино на украинский, на мой скромный взгляд, нелепо...
    Потому что нет на Украине людей, не знающих русского...
    А ради тех, кто из принципа не хочет русский понимать, делать дубляж нецелесообразно...
    Он всё равно на фильм, сделанный клятыми москалями, не пойдёт!
     
  19. Степаныч

    Степаныч Дуже важлива персона

    Ви читати вмієте?:
    "Ты суслика видишь? А он есть!"(с).
    Українофоби? Хто такі? З приводу спілкування... коли наводяться конкретні факти, діючі нормативно-правові акти, а людина продовжує заперечувати очевидне, складається враження, що спілкуєшся з дятлом, який тільки й вміє тук-тук-тук.
    За русофілів не знаю. Мене бісить, що немає українських фільмів, по пальцях однієї руки можна перелічити.
     
  20. spice

    spice Дуже важлива персона

    Степаничу, Ви, мабуть, член Партії Регіонів? Повторюю - я постійно ходжу в кінотеатри, і ЖОДНОГО фільму російського виробництва не було ОЗВУЧЕНО українською мовою. Жодного. Субтитри є. Але вони перегляду не заважають. І цей факт не суперечить чинному законодавству, цитату з якого Ви навели. І знаючи про це, підтверджувати закиди недоброзичливців щодо влаштованої "свідомітами" вакханалії україномовного дубляжу - "ах, Бриллиантовую руку перевели на украинский, придурки!" може лише член синьожопої банди (тм). Хоча я Вам не дивуюсь.
     
а де твій аватар? :)