Відповідь: Казуси з інших мов Але ж ми говорили про слово "пепшити", яке має 2 значення в польській мові і до укр. мови не має відношення. Щодо інших слів, які є і в нашій мові, і в польській (рухати, ласка), я в курсі. Та він взагалі польську не знав. Він по логіці подумав як би то сказати "не перчіть", вийшло "не пепшити", а виявилось, що так поляки не кажуть, і це означає зовсім інше.
Відповідь: Казуси з інших мов Нірванко Ліля все правильно говорить.ви просто вживали слова з подвійним і потрійним значенням не там де треба.якщо вам їжа занадто перчена то треба казати -to danie jest za ostre.czy mozna do nastepnej potrawy dodac mniej pieprzu.а в вашого товариша вийшло що він просить кельнерку не базікати багато коли вас обслуговує.а ще слово zapieprzac можна вживати для визначення напруженої роботи-ostatnio zapieprzam w pracy po 12 godzin
Відповідь: ОФФтоп Словник каже те саме Перше значення в словнику - перчити страву, і аж на останньому місці - оте лайливе значення. pieprzyć 1. «dosypywać pieprzu do potraw» (досипати перцю до страви); 2. posp. «mówić coś od rzeczy» (розм. - казати щось недоречне); 3. posp. «traktować kogoś, coś pogardliwie, lekceważąco» ( розм.- ставитися до когось чи чогось зневажливо, легковажно); 4. wulg. «mieć stosunek płciowy» (вульг. - мати статевий акт). pieprzyć się 1. posp. «przestawać dobrze funkcjonować» (розм.- ламатися, не функціонувати); 2. posp. «zbyt długo, zbyt drobiazgowo coś robić» (розм. - надто довго і скрупульозно щось робити); 3. posp. «o myślach, wspomnieniach itp.: mylić się» (розм. - про думки, спогади: помилятися); 4. wulg. «mieć stosunek płciowy» (вульг. - мати статевий акт). (Я переклала нашвидкуруч, щоб усім було зрозуміліше)
Відповідь: Казуси з інших мов "dodac pieprz" або "dolozyc pieprzu" або "wrzucic pieprz". Джерелом дискусії було те, що я сказала, що це слово не культурне, бо не кажуть поляки "пепшити" у розумінні "перчити", так як йшлось в тому віршику. А слова з віршика сприймають як некультурні, бо там це слово вживається у формі "пепшити", яка в народі вживається в іншому значенні.
Відповідь: Казуси з інших мов Нірванко, найбільш розповсюдженими та вживаними є "co ty pieprzysz?", "pieprzysz!", "nie pieprz!" і значать вони не зносини, а "до ти мелеш?", "не говори бздури!" Щодо значення, про яке ви написали, то це вживається у дуже вже стислих некультурних колах. Лише один вислів може пересічний поляк у тому значенні вжити. Ні, два.
Відповідь: Казуси з інших мов Але ж вживається! Тому решта поляків і уникають вживання того слова, наскільки я розумію їй словесну політику..
Відповідь: Казуси з інших мов Нісенітниці! Як можна говорити про те, чого ви не знаєте? Вам вже Мелоді словника зацитувала. Хочете сказати, що усі поляки будуть вважати на то слово, бо якісь пияки та наркомани кажуть, що їм pieprzyć się chce і посилають один одного pieprz się??? А молодих поляків слухати не варто, вони мови надто добре не знають, тільки згодом вчаться. І ще, вони так само, як і наші, люблять з інших піджартувати.
Відповідь: Казуси з інших мов зовсім поляки не уникають вживання цього слова-просто в залежності від фрази в якій слово вживається воно має різне значення.щоб добре володіти любою іноземною мовою треба кілька років постійного спілкування.
Відповідь: Казуси з інших мов Я ж молода і оточення в мене таке А бабця там такі слова вживає, що боюсь від неї чогось вчитись ) Додано через 44 секунди Значить я помилилась. Мені так здалось і настільки мені пояснив чоловік нюанси цього слова. Додано через 1 хвилину Не переживайте, ми просто дискутуємо
Відповідь: Казуси з інших мов Боюся, що від мене ви недалеко втекли. Але поки мови не навчилися, то краще слухайте тих, хто її знає. От Мелоді, наприклад. Я тільки серед молодих поляків і була. Вічно питали, як що пишеться. :D:D:D Додано через 35 секунд Від бабці точно краще не вчитися. :D:D:D
Відповідь: Казуси з інших мов Ви спитайте чоловіка, що страшніше pieprzyć чи pierdolić. Але не кажіть, хто вас таких слів навчив. :D:D:D А філологам завжди наголошують, що треба вчитися іншомовних матюків та некультурних виразів, аби бува їх не казати випадково. У нас на кафедрі один словник особливо любили - евфемізмів. Ніколи не було на кафедрі, вічно на руках. :D:D:D
Відповідь: Казуси з інших мов можу добавити ще слово-posuwac/а всяких інших виразів теж можу але на форумі не випадає.а з казусів-приходить до однієї знайомої росіянки поляк контрактор .вона представляється-таня.він голосно сміятись.мусів вчити її щоб полякам казала татьяна
Відповідь: Казуси з інших мов У фільмі U Pana Boga za piecem є на цю тему фраза: Tania to takie imię? Czy tania, że mało bierze?
Відповідь: Казуси з інших мов взагалі смішна та польська мова, натішитися не можу, коли спілкуюся з поляками....
Відповідь: Казуси з інших мов Чеська смішніша. А мені подобається сербська і словацька. Сербською люблю пару фраз. Да лі улазіте в кучу? (чи ви заходите в хату) Ве слушаоніцу улазі наставніце (до авторії заходить викладачка) ізлаз і улаз (вихід та вхід)